马来裔学生学习华语过程中之语误分析与语言迁移现象探讨
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
本论文是针对77份回收自4个学习单位的华语调查问卷中之以马来语为母语(第一语言)之研究对象的问卷作研究分析。研究重点是运用对比分析对句法语误现象进行语误分析,再运用分析结果对母语为马来语的学习者在学习华语过程中之语言迁移现象作探讨,最后为编写华语教材和改善教学方式提供一些建议。
     论文第一章的第一个部分对马来西亚的语言环境、华语作为第二语言的学习情况以及马来裔学习华语作为第二语言的情况做一概括性的描述。第二部分则针对研究课题目前在马来西亚的研究现状、研究意义以及所使用的研究理论和方法做介绍。
     第二章首先对研究的内容,即其目的、范围、对象、材料的取得以及其局限作一叙述;再对研究调查问卷之问卷设计、调查方式和过程、数据之统计方式和分析结果等加以说明。
     第三章先将研究的分析基础,即华语与马来语语法上之主要异同点,做对比性描述;然后再根据回收问卷中所有40道问题之答对率的统计数据以及有语误答案的比率,按照华语与马来语两者句法结构规律之间的关系,将之分为词类、短语和句子三个语言单位作研究分析。
     第四章运用第三章中所取得之语误分析结果,对母语为马来语的学习者在学习华语过程中之语言迁移现象作探讨。
     最后一章则针对研究结果为改善教学方式和编写华语教材提供一些参考资料、检讨调查研究不足之处以及为将来可能进行的研究提出一些建议。
The dissertation is a research based on 77 questionnaires done on learners whose mother tongue(1~(st) Language) is Malay studying Mandarin as a second language at 4 learning units.The research aims to study the syntactic errors found in the questionnaires through Contrastive Analysis and to explore their implication to language transfer. Recommendations on pedagogical improvements and writing of teaching materials are made at the end of the dissertation.
     Chapter One takes a brief look at the linguistic environment and situation of learning Mandarin as a second language in general and in particular for Malay in Malaysia.Besides, it also gives a brief review on related literatures,an explanation on the significance of the study and an introduction of theories and methods applied in the analysis.
     Chapter Two first outlines the arrangement of the contents of the research,i.e.the objective and the scope of study,description of subjects,acquisition of research materials, limitations of the study and etc.Secondly,it explains the design of the questionnaire,the method and procedure of handling questionnaire,the calculation and analysis of data and etc.
     Chapter Three focuses on description of the syntactic differences between Mandarin and Malay by the method of Contrastive Analysis.Furthermore,analysis on the statistical data of errors found in the questionnaires was carried out in terms of syntax,phrase and sentence under the syntactic structure of both Mandarin and Malay.
     Chapter Four investigates the implication between the syntactic errors found in Chapter Three and the language transfer occurred in the process of learning Mandarin as a second language of the subjects.
     For the last chapter,based on the findings of the study,some recommendations are made for purpose of pedagogical improvements and writing of teaching materials.In addition,it also reviews the shortcomings in the process of the study and suggestions are raised for further research.
引文
1 资料摘自马来西亚2000年人口及房屋普查资料。
    2 马来西亚于1819-1957年间受英国殖民统治期间,英国人分别从中国和印度的南部引入大量劳工采挖锡矿、丹垦森林与种植橡胶等经济农作物。1957年马来半岛自殖民政府手中取得独立;位于马来半岛南端的新加坡与婆罗洲的东马(沙巴与砂拉越)于1963年与马来半岛合组成马来西亚;新加坡较后于1965年脱离自成一个独立的国家。自此,马来西亚的种族就由遍布全国的马来裔、华裔、印度裔和集中在东马两州的伊班族、卡达山族等组成。
    3 马来西亚通常用Chinese称包含汉语方言在内的汉语:华语则被称作Mandarin,所以汉(华)语课程通常被称作Mandarin Lesson。
    4 第二语言指的是学习者学习其母语以外的语言之统称。其定义详见本章第四节。
    5 在《1961年教育法令》下,马来西亚的华文中学由于拒绝将教学媒介语由华文改制成英文(1971年更进一步改为马来文),因此被政府摒除于政府津贴学校之外,形成在经济上自力更生的“华文独立中学”,自此,办学经费常年皆由全国华社募捐集结而成。
    6 庄兴发(马来西亚玛拉工艺大学语言学院中文部副教授,专长于对外汉语教学与马来大专生学习华语研究)著:《华语文作为第二语文在马来西亚的教学问题》,新纪元学院马来西亚族群研究中心,2006年12月,第4页。
    7 钟秋生与黄碧云:《马来学生在汉语学习中所面对的难题初探》,《世界汉语教学》,1992年第1期(总第19期),第49-53页。
    8 Ngeh Hoong Eng:Analisis Kesilapan Di Kalangan Pelajar Melayu Sekolah Rendah Cina(华人小学马来裔学生之华语语误分析),Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1997。
    9 Saw Kin Lee:Kesilapan Sintaksis Bahasa Mandarin Di Kalangan Dewasa Melayu(马来裔成人之华语句法语误探讨),Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1997。
    10 Lee Chai Chuen:Analisis Kesilapan Sintaksis Di Kalangan Pelajar Melayu Dalam Pembelajaran Bahasa Mandarin(马来裔学生学习华语过程中之错误分析),Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),2007.
    11 Cheun Heng Huat:Masalah Pembelajaran Tulisan Cina Di Kalangan Pelajar Institut Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺学院沙亚南校区学生学习华语时所遭遇之困难之探讨),Fakulti Pendidikan(教育学院),Ijazah Saljana Pendidikan(教育硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1998.
    12 Cheun Heng Huat,Hoe Foo Terng & Ho Wee Chee:Attitude Towards The Learning of Chinese Characters Among Students in Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学纱亚南校区学生汉字学习态度之探讨),Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南总校区),2002.
    13 Cheun Heng Huat,Hoe Foo Terng & Ho Wee Chee:《Strategi Pengajaran Aspek Sebutan Bahasa Mandarin Di Kalangan Pelajar Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南校区学生华语语音教学策略之探讨),Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南总校区),2005.
    14 Soh Bee Kwee:Frasa Nama BM dan B.Mandarin:Satu Analisis Kontrastif dan Analisis Kesilapan(马来语与华语名词之对比分析与错误分析),Fakulti Bahasa dan Linguistik (语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1996.
    15 Yong Kien Cheng:First Language Transfer Amongst Malay Students in National Primary Schools(国民小学马来裔学生之第一语言迁移探讨),Fakulti Bahasa dan Linguistil(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马臬亚大学),2001.
    16 Tan Poh Lin:Analysis on Lexical Errors produced by ESL Learners of English,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Saljana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1994.
    17 鲁健骥:《外国人学习汉语的词语偏误分析》,《语言教学与研究》,1987年第4期,第123页。
    18 Rod Ellis,The Study of Second Language Acquisition.Oxford University Press,1994,p.335.
    19 Terence Odlin,"Cross-Linguistics Influence",The Handbook of Second Language Acquisition,Blackwell Publishing,2003,p.463.
    20 Terence Odlin,Language Transfer.Cambridge University Press,1997,p.6.
    21 王建勤主编:《汉语作为第二语言的学习者习得过程研究》商务印书馆,2006年,第129页。
    22 Terence Odlin,Language Transfer,Cambridge University Press,1997,p.15.
    23 许余龙编着:《对比语言学》,上海外语教育出版社,2001年,第289页。
    24 Terence Odlin,Language Transfer,1997,Cambridge University Press,p.17.
    25 Terence Odlin,Language Transfer,1997,Cambridge University Press,p.33.
    26 许余龙编著:《对比语言学》上海外语教育出版社,2001年,第289页。
    27 王建勤主编:《汉语作为第二语言的学习者习得过程研究》,商务印书馆,2006年,第113-115页。
    28 Diane Larsen-Freeman and Michael H.Long,An Introduction to Second Language Acquisition Research,Longman Publication,1991,p.53.
    29 R.Wardhaugh."The Contrastive Analysis Hypothesis",TESOL,Quarterly 4,1970,p.123-130.转引自乐眉云:《应用语言学Applied Linguistics》,南京师范大学出版社,2004年9月,第133页。
    30 许余龙编著:《对比语言学》,上海外语教育出版社,2001年,第302页。
    31 J.W.Oller & S.M.Ziahosseiny."The Contrastive Analysis Hypothesis and Spelling Errors",Language Learning 20,1970,p.183-189.转引自乐眉云:《应用语言学Applied Linguistics》,南京师范大学出版社,2004年9月,第134页。
    32 "Some Introductory Notes Concerning Contrastive Linguistics" in Contrastive Analysis and The Language Teacher,Oxford:Pergamon Press,1981.转引自《Applied Linguistics 应用语言学》,乐眉云,南京师范大学出版社,2004年9月,第129页。
    33 许余龙编著:《对比语言学》上海外语教育出版社,2001年,第303页。
    34 Carl James,Contrastive Analysis,Longman London and New York,1980,p.149.
    35 Carl James,Contrastive Analysis,Longman London and New York,1980,p.184.
    36 许余龙编著:《对比语言学》,上海外语教育出版社,2001年,第309页。
    37 Carl James,Contrastive Analysis,Longman London and New York,1980,p.145-151.
    38 许余龙编著:《对比语言学》,上海外语教育出版社,2001年,第36-46页。
    39 戴庆夏主编:《第二语言(汉语)教学概论》,民族出版社,1999年,第1页。
    40 Rod Ellis,Second Language Acquisition,6~(th) Edition,Oxford University Press,1997,p.3.
    41 戴庆夏主编:《第二语言(汉语)教学概论》,民族出版社,1999年,第2页。
    42 刘珣:《语言学习理论与对外汉语教学》,王建勤主编:《汉语作为第二语言的习得研究》,1997年第1版,第42页。
    43 鲁健骥:《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》,《语言教学与研究》,1984年第2期,第46页。
    53 研究问卷有40道题目,共分为:选择题25题,词句重组10题,翻译题5题。
    54 张斌主编:《新编现代汉语》,复旦大学出版社,2006年2月,第5页。
    55 参考自:[1]胡裕树主编:《现代汉语》(重订本),上海教育出版社,1995。
    [2]池昌海编著:《现代汉语语法修辞教程》,浙江大学出版社,2006。
    [3]吕叔湘主编:《现代汉语八百词》(增订本),商务印书馆,1999。
    [4]张斌主编:《新编现代汉语》,复旦大学出版社,2006。
    [5]陆俭明著:《现代汉语语法研究教程》(第三版),北京大学出版社,2005。
    56 池昌海编著:《现代汉语语法修辞教程》,浙江大学出版社,2006年,第22页。
    57 吕叔湘主编:《现代汉语八百词》(增订本),商务印书馆,1999年,第8页。
    58 钟松发、黎煜才编:《Kamus Perdana·最新马来语大词典》,联营出版有限公司,1999年修订版。
    59 Siti Rosnah Haji Ahmad,Learning Bahasa Malaysia Through Its History and Culture,Golden Books Centre Sdn Bhd,2002,p.2。
    60 Asmah Haji Omar,"The Malay Spelling Reform",Journal of the Simplified Spelling Society,,1989-2,p9-13.
    61 参考自:[1]Nik Safiah Karim,Farid M.Onn,Hashim Hj.Musa,Abdul Hamid Mahmood,Tatabahasa Dewan(Edisi Baharu),Dewan Bahasa dan Pustaka,1993.
    [2]Nik Safiah Karim,Malay Grammar for Academics and Professionals,Dewan Bahasa dan Pustaka,1995.
    62 详见词缀分类部分。
    63 在马来西亚生长的华人在使用华语交谈时也喜欢加入“啦”这个来自马来语的语气词。
    64 参考自:[1]Nik Safiah Karim,Farid M.Onn,Hashim Hj.Musa,Abdul Hamid Mahmood,Tatabahasa Dewan(Edisi Baharu),Dewan Bahasa dan Pustaka,1993.
    [2]Nik Safiah Karim,Malay Grammar for Academics and Professionals,Dewan Bahasa dan Pustaka,1995.
    65 汉语语法解释主要参照:[1]胡裕树主编:《现代汉语》(重订本),上海教育出版社,1995。
    [2]池昌海编著:《现代汉语语法修辞教程》,浙江大学出版社,2006。
    [3]吕叔湘主编:《现代汉语八百词》(增订本),商务印书馆,1999。
    [4]张斌主编:《新编现代汉语》,复旦大学出版社,2006。
    66 马来语语法解释主要参照马来西亚国家语文出版局出版之马来语法用书:[1]Nik Safiah Karim,Farid M.Onn,Hashim Hj.Musa,Abdul Hamid Mahmood,Tatabahasa Dewan(Edisi Baharu),Dewan Bahasa dan Pustaka,1993.
    [2]Nik Safiah Karim,Malay Grammar for Academics and Professionals,Dewan Bahasa dan Pustaka,1995.
    68 郭振华著:《简明汉语语法》,华语教学出版社,2000年,第193页。
    69 钟松发、黎煜才主编:Kamus Perdana(最新马来语大词典)》,联营出版有限公司,1999年,p.335。
    70 吕叔湘主编:《现代汉语八百词》(增订本),商务印书馆,1999年,第53页。
    71 鲁健骥:《中介语理论与外国人学习华语的语音偏误分析》,《语言教学与研究》,1984年第2期,第46页。
    72 Terence Odlin,Language Transfer,Cambridge University Press,1997,p.27.
    73 Rod Ellis,Second Language Acquisition,6~(th) Edition,Oxford University Press,1997,p.51.
    74 黄冰编著:《第二语言习得入门》,广东高等教育出版社,2004年,第100页。
    75 Terence Odlin,Language Transfer,Cambridge University Press,1997,p.37.
    76 许余龙编著:《对比语言学》上海外语教育出版社,2001年,第300页。
    77 王建勤主编:《华语作为第二语言的学习者习得过程研究》商务印书馆,2006年,第106页。
    78 王建勤主编:《华语作为第二语言的学习者习得过程研究》商务印书馆,2006年,第108页。
    79 华语与马来语语法规则请参见第三章第二节。
    80 胡裕树主编:《现代汉语》(重订本),上海教育出版社,第6页。
    81 研究对象所就读的玛拉工艺大学的学生有95%是母语为马来语的马来裔学生,其他的5%则是也不谙华语的外国学生,而马来学生之间通常以马来语作沟通和交流的媒介语;其他就读于Tuanku Jaafar国际学校的研究对象也同样面对法找到母语为华语的练习对象的问题。
    82 玛拉工艺大学每星期上课一次,每次4个小时;Tuanku Jaafar国际学校每星期上课2次,每次1小时;语言中心则每星期上课2小时。
    83 吕必松著:《关于语言教学的若干问题》,《语言教学与研究》,1995年第4期。
    84 许余龙编著:《对比语言学》,上海外语教育出版社,2001年,第289页。
    85 庄兴发(马来西亚玛拉工艺大学语言学院中文部副教授,专长于对外汉语教学与马来大专生学习华语研究)著:《华语文作为第二语文在马来西亚的教学问题》,新纪元学院马来西亚族群研究中心,2006年,第16页。
    86 Charles Fries & Ann Arbor,Teaching and Learning English as a Foreign Language,University of Michigan Press,p.9.转引自王建勤主编:《汉语作为第二语言的学习者习得过程研究》商务印书馆,2006年,第129页。
    87 赵金铭:《教外国人汉语语法的一些原则问题》,《语言教学与研究》,1994年第2期,第4-20页。
    88 载庆夏等编著:《第二语言(汉语)教学概论》,民族出版社,1999年8月,第171页。
    1.《标准马来文语法Tatabahasa Bahasa Melayu Baku》,陈锦州编,上海书局,1994。
    2.《第二语言习得导论·对外汉语教学视角》,刘颂浩著,世界图书出版公司,2007。
    3.《第二语言习得入门》,黄冰编著,广东高等教育出版社,2004。
    4.《第二语言习得研究·方法与实践》,吴旭东,上海外语教育出版社,2006。
    5.《第二语言(汉语)教学概论》,戴庆夏等编著,民族出版社,1999。
    6.《对比语言学Contrastive Linguistics》,许余龙编著,上海外语教育出版社,2001。
    7.《对比语言学论文集》,王福祥编,外语教学与研究出版社,1992。
    8.《对外汉语丛论(第二集)》,竟成主编,上海外语教育出版社,2002。
    9.《对外汉语教学的全方位探索-对外汉语研究学术讨论会论文集》,赵金铭主编,商务印书馆,2005。
    10.《对外汉语教学概论》,刘珣主编,北京语言文化大学出版社,1997。
    11.《对外汉语教学探索》,吕必松著,华语教学出版社,1987。
    12.《对外汉语教学语法体系研究》,吕文华著,北京语言文化大学出版社,1999。
    13.《对外汉语课堂教学概论》,彭增安、陈光磊著,世界图书出版公司,2006。
    14.《对外汉语语法及语法教学研究》,孙德金主编,商务印书馆,2006。
    15.《汉外语言对比研究》,徐高渝、张建理编,高等教育出版社,2006。
    16.《汉语研究与对外汉语教学》,赵金铭,语文出版社,1997。
    17.《汉语语法研究》,张斌、胡裕树著,商务印书馆,1989。
    18.《汉语作为第二语言的学习者习得研究》,王建勤主编,北京语言文化大学出版社,2006。
    19.《汉语作为第二语言的学习者习得过程研究》,王建勤主编,商务印书馆,2006。
    20.《汉语作为第二语言的学习者语言系统研究》,王建勤主编,商务印书馆,2006。
    21.《汉语作为外语教学的认知理论研究》,徐子亮著,华语教学出版社,2000。
    22.《华语》第一、二、三册,莫顺婵、苏伟妮等编著,学而出版社,2001年修订版。
    23.《华语教学讲习》,吕必松,北京语言学院出版社,1992。
    24.《简明汉语语法·A Concise Chinese Grammar》,郭振华著,华语教学出版社(Sinolingua),2000。
    25.《马来西亚语法基础·Asas Tatabahasa Malaysia》,戈洲编,普及出版社(Pustaka Umum),1977。
    26.《马来语语法读本·Pelajaran Nahu Bahasa Melayu》,陈蒙鹤编,上海书局有限公司,1959。
    27.《面向世界的汉语教学》,中国对外汉语教学学会华东地区协作组编,复旦大学出版社,1992。
    28.《普遍语法原则与汉语语法现象》,徐杰著,北京大学出版社,2001。
    29.《轻松学汉语·课本三》,马亚敏、李欣颖编著,三联书店(香港)有限公司,2003。
    30.《社会语言学概论》,戴庆夏著,商务印书馆,2004。
    31.《外国人学汉语病句分析》,佟慧君,北京语言学院出版社,1986。
    32.《西方语言学流派Schools of Linguistics》,刘润清编著,外语教学与研究出版社,2002。
    33.《现代汉语》,张静主编,上海教育出版社,1980。
    34.《现代汉语》,朱川、濮侃编著,华东师范大学出版社,1984。
    35.《现代汉语》(重订本),胡裕树主编,上海教育出版社,1995。
    36.《现代汉语八百词(增订本)》,吕叔湘主编,商务印书馆,1999。
    37.《现代汉语语法修辞教程》,池昌海编著,浙江大学出版社,2002。
    38.《现代汉语语法研究教程》,陆俭明著,北京大学出版社,2005。
    39.《现代华语概论》,徐杰、王惠编著,八方文化创作室(新加坡),2004。
    40.《新编现代汉语》,张斌主编,复旦大学出版社,2006。
    41.《新中国对外汉语教学发展史》,程裕祯主编,北京大学出版社,2005。
    42.《英汉语言文化对比研究》,李瑞华主编,上海外语教育出版社,1996。
    43.《应用语言学Applied Linguistics》,乐眉云编著,南京师范大学出版社,2004。
    44.《语言测试理论及汉语测试研究》,张凯主编,商务印书馆,2006。
    45.《语言教学原理》,盛炎,重庆出版社,2006。
    46.《语言文化教学研究集刊(第二辑)》,北京语言文化大学汉语学院编,华语教学出版社,1998。
    47.《语言学·中国与世界同步》,钱军编,外语教学与研究出版社,2003。
    48.《语法研究入门》,吕叔湘等著,马庆株编著,商务印书馆,2004。
    49.《语法·语义·语用》,史锡尧著,人民教育出版社,1996。
    50.《中国语用学研究论文精选》,束定芳主编,上海外语教育出版社,2001。
    51.Contrastive Analysis,Carl James,Longman London and New York,1980.
    52.Doing Second Language Research,James Dean Brown Theodore S.Rodges,Oxford University Press,2002.
    53.Errors in Language Learning and Use-Explore Error Analysis,Longman London and New York,1998.
    54.Language Choice and Discourse of Malaysian Families-Case Studies of Families in Kuala Lumpur,Malaysia,Edited by Maya Khemlani David,Strategic Information and Research Development Centre,Malaysia,2006.
    55.Language and Power(2~(ND) Edition),Norman Fairclough,Longman,2001.
    56.Language Transfer,Terence Odlin,Cambridge University Press,1989.
    57.Learning Bahasa Malaysia Through Its History And Culture,Siti Rosnah Haji Ahmad,Golden Books Centre Sdn Bhd,2002.
    58.Malay Grammar for Academics and Professional,Nik Safiah Karim,Dewan Bahasa dan Pustaka (国家语言出版局),1995.
    59.Measuring Second Language Performance,Tim McNamara,Longman London and New York,1996.
    60.Second Language Acquisition,Rod Ellis,Oxford University Press,1997.
    61.Second Language Learning:Theoretical Foundations,Michael Sharwood Smith,Longman London and New York,1994.
    62.Second Language Research Method,Seliger and Shohamy,Oxford University Press,1989.
    63.Second Language Vocabulary Acquisition - A Rationale for Pedagogy,James Coady Thomas Huckin,Cambridge University Press,2001.
    64.Sejarah Bahasa Melayu(马来语的历史),Abdul Rashid Melebek,Amat Juhari Moain,Utusan Publication & Distribution Sdn Bhd,2006.
    65.Strategies in Learning and Using a Second Language,Andre D.Colen,Longman London and New York,1998.
    66.Tatabahasa Dewan(Edisi Baru)(马来语语法),Nik Safiah Karim,Farid M.Onn,Hashim Hj.Musa,Abdul Hamid Mahmood,Dewan Bahasa dan Pustaka(国家语言出版局),2006.
    67.The Handbook of Second Language Acquisition,Catherine J.Doughty & Michael H.Long,Blackwell Publishing,2003.
    68.A Corpus-based Study on Misuse of Parts of Speech by Chinese English Learners(中国英语学习者词性误用的语料库调查),贾莉丽,上海师范大学,2005.
    69.An Analysis of Lexical Errors in The English - Written Work of Pre-University Science Students,Ong Wee Ling,Thesis for Master's Degree of English as A Second Language,Universiti Malaya,2007.
    70.An Error Analysis of Advanced Learners' Lexical Collocation in Writing - A Corpus-based Study(基于语料库的对高级学习者写作中词汇配搭错误的分析).秦悦.上海外国语大学,2005.
    71.Analisis Kesilapan Di Kalangan Pelajar Melayu Sekolah Rendah Cina(华文小学马来裔学生之华语语误分析),Ngeh Hoong Eng,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究大士论文),Universiti Malaya(马来大学),1997.
    72.Analisis Kesilapan Sintaksis Di Kalangan Pelajar Melayu Dalam Pembelajaran Bahasa Mandarin (马来高学生学习汉语过程中之错误分析),Lee Chai Chuen,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya (马来亚大学),2007.
    73.Analysis on Lexical Errors produced by ESL Learners of English,Tan Poh Lin,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1994.
    74.Attitude Towards The Learning of Chinese Characters Among Student in Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南校区学生汉字学习态度之探讨),Cheun Heng Huat.Hoe Foo Terng,Ho Wee Chee,Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南校区),2002.
    75.Errors Analysis and Its Implications(错误分析和错误分析启示),韩丹,上海外国语大学,2004.
    76.Factors Affecting The Learning of English Among Malay Learners,Lim Mui Tiang,Universiti Malaya,2003.
    77.First Language Transfer Amongst Malay Students in National Primary Schools(国民小学马来裔学生之第一语言迁移探讨),Yong Kien Cheng,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya 马来亚大学,2001.
    78.Frasa Nama BM dan B.Mandarin:Satu AnalisisKontrastif dan Analisis Kesilapan(马来语与汉语名词之对比分析与错误分析),Soh Bee Kwee,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文) Universiti Malaya(马来亚大学),1996.
    79.Kesilapan SintaksisBahasa Mandarin Di Kalangan Dewasa Melayu(马来裔成人之汉语句法语误探讨)》,Saw Kin Lee,Fakulti Bahasa dan Linguistik(语言学院),Tesis Sarjana Pengajian Bahasa Moden(现代语言研究硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1997.
    80.Masalah Pembelajaran Tulisan Cina Di Kalangan Pelajar Institut Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺学院沙亚南校区学生学习华语时所遭遇之困难之探讨),Cheun Heng Huat,Fakuiti Pendidikan(教育学院) Ijazah Sarjana Pendidikan(教育硕士论文),Universiti Malaya(马来亚大学),1998.
    81.Strategi Pengajaran Aspek Sebutan Bahasa Mandarin Di Kalangan Pelajar Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南校区学生华语语音教学策略之探讨).Cheun Heng Huat,Hoe Foo Terng,Ho Wee Chee,Universiti Teknologi MARA Shah Alam(玛拉工艺大学沙亚南校区),2005.
    82.Tense Errors in the Written Work of Malay ESL Students,Beatrice Fernandez,Universiti Malaya,2003.
    83."The Malay Spelling Reform",Journal of the Simplified Spelling Society,Asmah Haji Omar,1989-2.
    84.《朗文当代高级英语辞典》,外语教学与研究出版社及朗文,2004。
    85.《牛津高阶英汉双解词典》,商务印书馆牛津大学出版社,1997。
    86.《现代汉语规范词典》,李行健主编,外语教学与研究出版社,2004。
    87.《最新汉语大词典》,世界书局编委会,世界书局(马)有限公司,1989。8
    8.《An English-Malay Dictionary》,Shahrezad Ibrahim,Dewan Bahasa dan Pustaka(国家语言出版局),2001.
    89.《Kamus Dewan(马来语字典)》,Sheikh Othman bin Sheikh Salim,Dewan Bahasa dan Pustaka (国家语言出版局),1989.
    90.《Kamus Dwibahasa(马来语-英语双觖字典)》,Shahrezad Ibrahim主编,Dewan Bahasa dan Pustaka(国家语言出版局),2002.
    91.《Kamus Perdana(最新马来语大词典)》,钟松发、黎煜才主编,联营出版有限公司,1999。
    92.《Multi-Functional Elementary Mandarin Dictionary for Non-Native Learners》,Penerbitan Daya Sdn Bhd,2007.
    93.《对留学生汉语习得过程中的错误的分析》,梅立崇,语言教学与研究,1984年,115-121。
    94.《对外汉语教师与汉语学习者交际时语言使用情况考察》,郝琳,暨南大学华文学院学报,2003年第2期(第8卷),27-34。
    95.《对外汉语教学与中介与理论》,姚晓波、陈方方,渤海大学学报(哲学社会科学版),2006年11月,第28卷第6期,35-38。
    96.《二语习得中的中介语及其化石现象分析》,赵萱,沈阳师范大学学报(社会科学版),2006年第3期第30卷,137-140。
    97.《关于汉语教学的若干问题》,吕必松,语言教学与研究,1995年第4期。
    98.《关于中介语及其化石现象》,强凤娟,南京理工大学学报(社会科学版),2004年10月第17卷第5期,79-82。
    99.《国内汉语第二语言习得研究二十年》,施家炜,语言教学与研究,2006年第1期,15-26。
    100.《汉语作为第二语言的学习者习得过程研究评述》,王建勤,北京师范大学学报(社会科学版),2006年第3期(总第195期),121-125。
    101.《汉语作为第二语言学习者疑问句早期习得的个案研究》,丁雪欢,语言教学与研究,2007年第2期,11-20。
    102.《教外国人汉语语法的一些原则问题》,赵金铭,语言教学与研究,1994年第2期,4-20。
    103.《外国人学习汉语的词语偏误分析》,鲁健骥,语言教学与研究,1987年第4期,122-132。
    104.《外国人学习汉语的语法偏误分析》,鲁健骥,语言教学与研究,1994年第1期,49-64。
    105.《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》,鲁健骥,语言教学与研究,1984年第2期,45-55。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700