从敦煌出土回鹘文佛教文献看汉语对回鹘文佛典语言的影响
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
“回鹘文文献”顾名思义就是用回鹘文书写的古代文献。回鹘文源自古代粟特人使用的草体粟特文。七河流域的突骑施人首先使用过这种文字,所以也有人叫做“突骑施文”。据说突厥跋悉蜜等部落也曾使用过回鹘文。回鹘文也曾成为金帐汗国、帖木尔汗国和察合台汗国的官方文字,为这些民族的文化发展和社会进步起到过积极的作用。回鹘文的规模型使用是与佛教和摩尼教文献联系在一起的,几乎所有的突厥语佛教文献都是用回鹘文书写的,而大部分回鹘文佛教文献又是从汉文翻译的。本文要研究的内容就是这种用回鹘文书写、且又译自汉文的敦煌出土佛教文献和汉语在文献翻译过程中对回鹘文文献语言的影响,揭示回鹘佛教徒使用汉语和汉字的状况和汉语影响下的回鹘文佛典语言的特点等。
     全文共分四章,另有汉文-回鹘文词汇对照和图版。
     第一章是《敦煌出土回鹘文文献的历史背景》,重点论述回鹘诸部及其西迁的历史、回鹘在河西走廊和西州大量接触佛教和翻译佛经的过程、回鹘等操突厥语部族接受佛教的原因和回鹘佛教徒的忏悔思想、功德观以及敦煌藏回鹘文佛教文献的发现和流失的历史。
     第二章是《敦煌早期出土汉译回鹘文佛教文献》,重点论述上个世纪初斯坦因、伯希和等西方探险家获自敦煌、现藏伦敦、巴黎、柏林、圣彼得堡、京都、斯德哥尔摩等地的汉译回鹘文佛教文献的储存和研究刊布情况。这一部分文献是本课题研究的重要资料来源。
     第三章是《敦煌新出回鹘文佛教文献》。为了使我们的研究更具说服力和权威性,第三章重点论述了敦煌莫高窟北区石窟近年出土的回鹘文佛教文献,其中除对所有出土文献的特点和研究情况进行描述以外,还研究了文献B157:15、464:121、B157:13、B97:7、B59:69、B128:18和兰州私人收藏的文献Lao和Lav。除464:121和B59:69以外,其他文献在国内外均属首次研究刊布。
     第四章是《汉语影响下的回鹘文佛典语言》。该章根据前人研究成果和本人对新出回鹘文文献的考察,重点论述了汉语影响下的回鹘文佛典语言的特点,其中回鹘文佛典翻译特点的分类和翻译中存在的固定搭配格式也属首次撰文探讨。文末是缩略语和汉文—回鹘文词汇对照,附录部分为第三章中所研究回鹘文文献的图版。
The Uighur script played a vital role in the history of Turkic people. Because the Turkesh people, one of Turkic people, used it firstly, it is also called“Turkesh script”occasionally. As an official letter, it was used in political documents in the period of Golden Horde, Temir Empire and Chagatay Kingdom. At that time, Turkic people, who believed in Buddhism mainly used it for Buddhist texts in the Western region of China for several centuries.
     It is not necessary to mention that almost all of the Uighur texts preserved abroad in places such as Berlin, Paris, St.Petersburg and etc. are procured by Stain, Polliot in the beginning of 20th century. Fortunately, the latest-discovered Uighur Buddhist texts were unearthed in Dunhuang recently. This will be a good opportunity for researchers in China to do well in this field. This paper deals with an exploration of these newly unearthed Uighur texts, particularly those translated from Chinese. In order to describe main characteristics of this part of Uighur texts, it also investigates Chinese influence on Uighur Buddhist texts.
     This paper consists of four chapters. First chapter is“Historical background of Uighur texts unearthed in Dunhuang”, which is about the migration history of Uighur to Hexi corridor and Turfan basin, where they contacted and converted into Buddha, also it deals with main features of Uighur Buddhist belief.
     Second chapter is“The early Dunhuang Uighur Buddhist texts”. This chapter mainly introduces the early Dunhuang Uighur Buddhist text preserved in Berlin, Paris, St.Petersburg, London, Stockholm, Kyoto and Beijing, and it traces back the studies of these texts.
     The third chapter is“The newly unearthed Uighur Buddhist texts in Dunhuang”. This chapter focuses on the study of newly unearthed Dunhuang Uighur texts numbered B157:15,464:121, B157:13, B97:7, B59:69, B128:18 as well as a private-owned texts Lao And Lav in Lanzhou. Transcription, translation and commentary of these texts will be given.
     The forth chapter is“Chinese influence on Uighur Buddhist texts”. This chapter will discuss the important characteristics of Uighur Buddhist texts translated from Chinese, especially Chinese influence on Uighur texts and Uighur society.
     The last part of this paper is glossary and facsimile of Uighur texts studies in chapter three.
引文
① 约翰·艾维斯克(Johan Elverskog)(1997)p.5 作 tapar,耿世民(2001)p.272 作 taspar.
    ② “齐国富强者,为有佛法耳”,载《隋书》卷 84《突厥传》。
    ③ “代人刘世清,祖拔,魏燕州刺史。父巍,金紫光禄大夫。世清,武平末侍中,开府仪同三司,任遇与孝卿相亚,情性甚整,周慎谨密,在孝卿之右。能通四夷语,为当时第一。后主命世清作突厥语翻《涅槃经》,以遗突厥可汗”载《北齐书》卷 20《斛律羌举传》。
    
    ① 《宋史》卷四九〇《高昌传》,中华书局,1977 年。
    ② 所谓婆罗门,即为印度佛教僧侣。见同上。
    ③ 《宋史》卷四九〇《高昌传》第 14110 页。
    [1] 伯希和:《伯希和西域探险记》(耿昇译),云南人民出版社,2001 年。
    [2] 窦侠父:《敦煌学发凡》,新疆大学出版社,1991 年。
    [3] 杜斗城、杨富学:《河西回鹘之佛教》,《世界宗教研究》,1997 年第 3 期。
    [4] 耿世民:《维吾尔族古代文化和文献概论》,新疆人民出版社,1983 年。
    [5]《耿世民新疆文史论集》,中央民族大学出版社,2001 年。
    [6] 耿世民:《耿世民维吾尔古代文献研究》,中央民族大学出版社,2003 年。
    [7] 耿昇:《伯希和西域探险与中国文物的外流》,《世界汉学》,2005 年第 1 期。
    [8] 羽田 亨(1958):「トルコ族と仏教」、『羽田博士史学論文集』(下卷言語宗教篇)、京都。
    [9] 羽田亨:《西域文明史概论》(耿世民译),中华书局。
    [10] 江山波夫(1987):『中央アジア史』、「世界各国史16」山川出版社。
    [11] Johan Elverskog(1997): Uygur Buddhist Literature, Silk Road StudiesⅠ, Brepols.
    [12] 金子民雄(2002):『西域 探検の世紀』,岩波新书。
    [13] 橘瑞超:《橘瑞超西行记 》,新疆人民出版社,1999 年。
    [14] Karl H.Menges(1968): The Turkic Languages and Peoples-An Introduction to Turkic Studies, Otto Harrassowitz.Wiesbaden.
    [15] 刘美崧:《两唐書回纥传回鹘传疏证》,中央民族学院出版社,1989 年。
    [16] 李经纬等:《高昌回鹘文献语言研究》,新疆大学出版社,2003 年。
    [17] 牛汝极:《法国所藏维吾尔学文献文物及其研究》,《西域研究》,1994 年第 2 期。
    [18] 牛汝极:《回鹘佛教文献—佛教总论及巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献》,新疆大学出版社,2000 年。
    [19] 茨默:《回鹘人的佛教写经》,载《法源——中国佛学院学报》第 23 期,2005 年。
    [20] 荣新江:《话说敦煌》,山东教育出版社,1990 年。
    [21] 荣新江:《敦煌学十八讲》,北京大学出版社,2001 年。
    [22] 庄垣内正弘:《古维语借用印度语词的各种渠道》,载《民族语文研究情报资料集》第 9辑,1983。
    [23] S.G.Kljashtornyj and V.A.Liv?ic(1972): The Sogdian Inscription of Bugut Revised, AOH26,1.
    [24] 高田时雄:《敦煌发现的多语种文献》,载《敦煌学与中国史研究论集——纪念孙修身先生逝世一周年》,甘肃人民出版社,2001 年。
    [25] 杨富学、牛汝极:《沙州回鹘及其文献》,甘肃文化出版社,1995 年。
    [26] 杨富学:《回鹘之佛教》,新疆人民出版社,1998 年。
    [27] 杨富学:《回鹘文献与回鹘文化》,民族出版社,2003 年。
    [28] 杨福学:《回鹘佛教徒忏悔文及其特色》,《丝绸之路民族古文字与文化学术研讨会会议论文》2005 年 8 月,兰州。
    [29] 羽溪了谛:《西域之佛教》,商务印书馆,1999 年。
    [30] 魏长洪等:《西域佛教史》,新疆美术摄影出版社,1998 年。
    [31] 周劲思:《斯坦因语敦煌文物的流失》,《华夏文物》,2003 年第 3 期。
    ① 森安孝夫:《回鹘語文献》,《講座敦煌·6·敦煌胡語文献》,大東出版社,1985 年,pp.9-98。
     ① 杨富学:《回鹘文〈忏悔灭罪金光明经冥报传〉研究》,载《敦煌学》第二十六辑,2005 年,第 37 页.约翰·艾维斯克认为多达 800 多件,见约翰(1997) 第 65 页。
    ① Müller.F.K(1908) Uigurica Ⅰ,APAW Nr.2:10-35, Sprachwissenschaftlische Ergebnisse der deutschen Turfan-Forschung.Vol.Ⅳ.
    ② Radlov.W. and S.E.Malov(1913-1917) Suvarna?prabhasa Tekst ujgurskkoj redakcii. Bibliotheca Buddhica 17. St. Peterburg.
    ③ W.Bang and A.von Gabain(1930) Uigurische Studien,Ujb(Ungarische Jahrbücher)10, p.193-210.
    ① A.von Gabain(1941) Alttürkische Grammatik.Leipzig.
    ② Cagatay.S(1945) Altun Yaruk’tan iki par?a, Ankara üniversitesi Dil ve Tarih-Coggrafya Fakültesi yayinlari.46. Ankara.
    ③ C.E.Malov(1951) Памятники древнетюркской Письменности. Москва.
    ④ ?.Tekin(1961) über die boddhistische Trinit?tslehre in der uigurischen Version des Goldglanz-Sūtra,UAJb33, pp.187-192.
    ⑤ 護雅夫(1962)《ウイグル語訳金光明最胜王経》、《史学雑誌》71 卷 9 期,p.66-81。
    ⑥ ?.Tekin(1966) “Buyan evirmek” Re?id Rahmeti Arat i?in. Ankara. p.390-411.
    ⑦ ?.Tekin(1971) Die Kapitel über die Bewubtseinslehre im uigurischen Goldglanzsūtra Ⅸ und Ⅹ. Wiesbaden. 1971.
    ⑧ Peter Zieme(1976) O vtoroj glave sutry ‘Zolotoj blesk’. Turcologica, Leningrad, pp.341-347.
    ⑨ Peter Zieme(1977) Zu den Legenden im uigurischen Goldglanzsūtra, Journal of Turkish Studies I. p.149-156.
    ⑩ Peter Zieme(1985) Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin. ? Peter Zieme(1989) Die Vorrede zum alttürkischen Goldglanz-sūtra von 1022, Journal of Turkish Studies 13, pp.149-156. ? D.Maue und K.R?hrborn(1979) Ein Caityastotra aus dem alttürkischen Goldglanz-Sūtra. ZDMG 129. pp.282-320. ? 耿世民:《回鹘文<金光明最胜王经>第九卷长者流水品研究》,载《中国民族古文字研究》第二辑,1993 年。 ? 耿世民:《回鹘文〈金光明经〉第六卷“四天王护国品”研究》,载《中央民族大学学报》1986 年第3 期。 ? K.Kudara und K.R?hrborn(1982) Zwei verirrte Bl?tter des uigurischen Goldglanz-Sūtra im Etnografiska Museum, Stockholm. ZDMGl32. pp.336-347. ? 张铁山:《喀什师范学院学报》(第七品)1988 年第 5 期,第 55-65 页;(第四卷第六品)1991 年第 1 期,第 68-76 页;《新疆大学学报》(第八品)1990 年第 2 期,第 97-109 页。 ? 周北川:《回鹘文〈金光名最胜王经〉第 13 品研究》,载《新疆大学学报》1995 年第 2 期,第 85-90 页。 ? 阿力肯·阿吾哈力:《回鹘文〈金光名最胜王经〉第十三品研究》,载《突厥语言与文化研究》,中央民族大学
    出版社,1996 年,第 25-46 页;《回鹘文〈金光名最胜王经〉第三十品研究》,载《耿世民先生70 寿辰纪念文集》,民族出版社,1999 年,第 17-35 页。
    ① Ceval Kaya(1994) Uygurca Altun Yaruk, Giri? metin ve dizin, Ankara.
    ② Peter Z?eme(1996) Altun Yaruk Sudur. Vorworte und das erste Buch. BTT ⅩⅧ. Turnhout.
    ③ ?.Tekin(1980) Buddhistische Uigurica aus der Yüan-Zeit. Budapest.
    ④ 庄垣内正弘(1976) 「ウイグル語写本·観音経相応―観音経に関する avadāna―」『東洋学報』58-1/2. pp.1-37; (1982)『ウイグル語ウイグル語文献の研究』Ⅰ 神戸市外国語大学外国学研究所。
    ⑤ N.Orkun(1940) Kalyānamkara ve Pāpamkara hikayesinin uygurcas?,Istanbul.
    ⑥ J.Hamilton(1971) Manuscrits ou?gours de Touen-Houang. Le conte bouddhique du bon et du mauvais prince en version ou?goure. Paris.
    ⑦ 百済康義(1980)「ウイグル訳『倶舎論頌注』一葉」、『印度学仏教学研究』第二十六巻 第二号、日本印度学仏教学会。
    ⑧ 张铁山:《从回鹘文〈俱舍论颂疏〉残叶看汉语对回鹘语的影响》,载《西北民族研究》1996 年第 2 期。
    ⑨ 张铁山:《北京大学图书馆藏两叶敦煌本回鹘文残片研究》,载《西北民族研究》2001 年第 3 期。
    ⑩ 庄垣内正弘(2006)「ウイグル文『阿毘達磨倶舎論』註釋書の断片二葉」『中央アジア古文献の言語学的?文献学的研究』CSEL Series 10, Department of Linguistics Kyoto University, p.1.
    ① 庄垣内正弘(1976) 「ウイグル語写本·大英博物館蔵 Or.8212-108 について」『東洋学報』57-1/2. 第17-35 页.
    ② ??nas? Tekin(1980) Buddhistische Uighrica Aus Der YüAN-ZEIT,AKADéMIAI KIADó,Budapest.pp.19-150.
    ③ Geng Shimin(2002) On the Lanzhou Version of the Uighur Abhidharmako?abhāsy?a-tī?kā Tattvārtha. Splitter aus der Gegend von TURFAN.Istanbul-Berlin.pp.75-85
    ④ 庄垣内正弘(1991-1993)『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅰ―Ⅲ, 京都 松香堂.
    ⑤ 百済康義(1980)「ウイグル訳『妙法蓮華経玄賛』」、『仏教学研究』第三十六号、京都。
    ① 百済康義(1983)「妙法蓮華経玄賛」のウイグル語訳断片,『内陸アジアの社会と文化』,1983.第 185-207页.
    ② 百済康義(1983)「ウイグル訳『阿毘達磨倶舎論』初探―藤井有鄰館所蔵断片―」『龍谷大学論集』第四十二五号.
    ③ 耿世民:《回鹘文〈阿毗达磨俱舍论〉残卷研究》,载《民族语文》1987 年第 1 期;《回鹘文〈阿毗达磨俱舍论〉残卷研究》,载《中央民族大学学报》1987 年第 4 期。
    ④ 张铁山、王梅堂:《北京图书馆藏回鹘文〈阿毗达磨俱舍论〉残卷研究》,载《民族语文》1994 年第2 期。
    ⑤ 庄垣内正弘 (1982)『ウイグル語·ウイグル語文献の研究』Ⅰ 神戸市外国語大学外国学研究所。
    ⑥ 庄垣内正弘(2003);『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    ⑦ 营原 睦(2001): 「ウイグル語で書かれた甘蔗王にまつわる一説話の研究」、『京都大学言語学研究』第 20 号。
    ① Shōgaito.M, Three Fragments of Uighur āgama, Bah?? ?gdisi, Freiburg/Istanbul, 1998.
    ② Kōgi Kudara-Peter Zieme(1983) Uigurische āgama-Fragmente(1), Altorientalische Forschungen 10.
    ③ Kōgi Kudara-Peter Zieme(1990) Uigurische āgama-Fragmente(2), Altorientalische Forschungen 17.
    ④ 百済康義(1991) 「ウイグル語訳『別訳雑阿含経』断片―Pelliot ouigour.218 の意味すること―」『仏教学研究』第四十五号四十六号、第 99-124 页.
    ⑤ Kōgi Kudara-Peter Ziem(e1995) Uigurische āgama-Fragment(e3), Bukkyō bunka kenkyū jo kiyō34.pp.23-84
    ⑥ 见文末注释[22]至[25]。
    ⑦ 百済康義(1992): 「ウイグル語訳『圓覚経』とその注訳」『龍谷紀要』第十四卷 1 号。
    ⑧ 百済康義(1980):「入阿毘達磨論の註釈書について」、『印度学仏学研究』第二十九巻第一号。
    [1] Abdurishit Yakup(2003):On the Newly Unearthed Uyghur Buddhist Texts from the Northern Grottoes of Dunhuang. Indien und Zentralasien Sprach- und Kulturkontakt. Wiesbaden.
    [2] 耿世民:《维吾尔古代文化和文献概论》,新疆人民出版社,1983 年。
    [3] 耿世民:《新疆文史论集》,中央民族大学出版社,2001 年。
    [4] 耿世民:《回鹘文玄奘传及其译者胜光法师》,载《新疆文史论集》,2001 年,北京。
    [5]『羽田博士史学論文集』下卷,京都:同朋舍,1975 年。
    
    ① 羽田亨(1915) 「回鶻文の天地八陽神呪経」『東洋学報』第 41-72 页.
    ② Bang.W. A. von Gabain and G. R. Rachmati(1934). Das buddhistische Sūtra S?kiz yükm?k(Türkische Turfantexte VI). SPAW, pp.93-192.
    ③ 庄垣内正弘(1979) 「中村不折氏旧蔵ウイグル語文書断片の研究」『東洋学報』61,pp.1-29.
    ④ 小田寿典(1983)「龍谷大学図書館ウイグル文八陽経の断片拾遺」、『内陸アジア西アジアの社会と文化』;(1987)「龍谷大学図書館ウイグル文八陽経の版本断片断片」『丰橋短期大学研究紀要』4、pp.25-38;(1983) New Fragments of the Buddhist Uigur Text S?kiz yükm?k yaruq. AoF 10. pp.125-142.
    ⑤ 冯家升:《刻本回鹘文<佛说天地八阳神咒经>研究—兼论回鹘文对于<大藏经>的贡献》,载《考古学报》第 9 册,1955 年,pp.183-192。
    ⑥ Peter Zieme(1983) Colophons to the S?kiz yükm?k yaruq, AoF 10, 1.pp.143-149.
    ⑦ Kahar Barat(1990) ??ngqo ??li Tutung, traducteur du S?kiz yükm?k yaruq nom? JA 278, pp.155-166.
    ⑧ 『羽田博士史学論文集』下卷,京都:同朋舍,1975 年,第 183-205 页。
    ⑨ Arat,R.R(1965) Eski Türk ?iiri, Ankara. pp.68-79;pp.126-147。
    ⑩ 耿世民:《甘肃省博物馆藏回鹘文〈八十华严〉残经研究》(一、二),分别刊《世界宗教研究》1986 年第 3 期,第 68-77 页、《中央民族学院学报》1986 年第 2 期, pp.84-89;《回鹘文〈八十华严〉残经研究》,《民族语文》1986 年第 3 期,第 59-65 页。
    [6] Johan Elverskog(1997):Uygur Buddhist Literature, Silk Road StudiesⅠ,Brepols.
    [7] 百済康義(1980):「ウイグル訳『妙法蓮華経玄賛』」、『仏教学研究』第三十六号、京都。
    [8] 百済康義(1980):「ウイグル訳『倶舎論頌注』一葉」、『印度学仏教学研究』第二十六巻 第二号、日本印度学仏教学会。
    [9] 百済康義(1980):「入阿毘達磨論の註釈書について」、『印度学仏学研究』第二十九巻第一号。
    [10] 百済康義(1982):「ウイグル訳『阿毘達磨順正理論』抄本」、『仏教学研究』第三十八号、京都。
    [11] 百済康義(1983):「ウイグル訳『阿毘達磨倶舎論』初探―藤井有鄰館所蔵断片―」『龍谷大学論集』第四十二五号。
    [12] 李经纬等:《高昌回鹘文献语言研究》,新疆大学出版社,2003 年。
    [13] 牛汝极:《回鹘佛教文献—佛典总论及巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献》,新疆大学出版社,2000。
    [14] 小田寿典(1983):「龍谷大学図書館ウイグル文八陽経の断片拾遺」、『内陸アジア西アジアの社会と文化』.
    [15] 庄垣内正弘(1982): 『観音経に相応しい三篇の Avadāna』及び『阿含経』について、『ウイグル語ウイグル語文献の研究Ⅰ』、神戸市外国語大学研究所.
    [16] 庄垣内 正弘(1991):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅰ, 京都 松香堂.
    [17] Masahiro Shōgaito (1998):Three Fragments of Uighur āgama, Bah?? ?gdisi. Klaus R?hrborn Arma?an?, J.P.Laut,M.?lmez. Freiburg/Istanbul 1998.
    [18] 庄垣内正弘(2003):『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [19] 庄垣内正弘(2006):「ウイグル文『阿毘達磨倶舎論』註釋書の断片二葉」『中央アジア古文献の言語学的?文献学的研究』CSEL Series 10, Department of Linguistics Kyoto University.
    [20] ??nas? Tekin(1980): Buddhistische Uighrica Aus Der YüAN-ZEIT,AKADéMIAI KIADó,Budapest.
    [21] 高田时雄:《敦煌发现的多种语言文献》,载《敦煌学与中国史研究论集—纪念孙修身先生逝世一周年》,甘肃人民出版社,2001 年。
    [22] 杨富学:《西域敦煌宗教论稿》,甘肃文化出版社,1998 年。
    [23] 张铁山、王梅堂:《北京图书馆藏回鹘文〈阿毗达磨俱舍论〉残卷研究》,载《民族语文》,1994 年第 2 期。
    [24] 张铁山:《敦煌本回鹘文〈杂阿含经〉残卷研究》,载《段文杰敦煌研究五十年纪念文集》,世界图书出版公司,北京,1996 年。
    [25] 张铁山:《回鹘文〈增一阿含经〉残卷研究》,载《民族语文》,1997 年第 2 期。
    [26] 张铁山:《三叶回鹘文〈中阿含经〉残卷研究》,载《民族语文》,2000 年第 3 期。
    [27] 张铁山、王梅堂:《北京图书馆藏两叶敦煌本回鹘文残片研究》,《西北民族研究》,2001年第 3 期。
    [28] 张铁山:《〈阿含经〉在回鹘人中的传译及其社会历史原因》,载《西域研究》2003 年第4 期。
     ① 张铁山虽指出 B157:12 与 B464:142 在形制、字体和内容上完全一致,但最后未能肯定是否属于同一文献。见[12c]第 384 页。
    ② 详细的分析见[4]p.16。
     ① 详细的描述见耿世民:《回鹘文〈玄奘传〉及其译者胜光法师》,中央民族大学学报,1990 年第 6 期。Kahar Barat(2000) The Uygur-Turkic Biography of the Seventh-Century Chinese Buddhist Pilgrim XUANZANG (ninth and tenth chapter), Indiana University, Bloomington, Indiana.
    [1] Abdurishit Yakup(2002): On the Interlinear Uyghur Poetry in the Newly unearthed Nestorian text, Splitter aus der Gegend von TURFAN,Istanbul-Berlin;
    [2] Abdurishit Yakup(2003): On the Newly Unearthed Uyghur Buddhist Texts from the Northern Grottoes of Dunhuang, Indien und Zentralasien Sprach- und Kulturkontakt, Wiesbaden.
    [3] Abdurishit Yakup(2004): On a newly unearthed Uyghur letter from Dunhuang, Turfan Revisited-The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road.Berlin, pp.398-400;
    [4] Abdurishit Yakup(2006): Uighurica from the Northern Grottoes of Dunhuang, 庄垣内正弘先生退任記念論集、ユーラシア諸言語の研究、「ユーラシア諸言語の研究」刊行会。
    [5] 阿依达尔·米尔卡马力:《敦煌莫高窟北区B157窟出土回鹘文〈阿毗达磨俱舍论实义疏〉残叶研究》,载《京都大学言语学研究》Vol.24,2005。
    [6] 阿依达尔·米尔卡马力:《敦煌莫高窟北区石窟出土〈梁朝傅大师颂金刚经〉残叶研究》,载《新疆大学学报》(哲学社会科学版),2006 年第三期。
    [7] 阿依达尔·米尔卡马力:《敦煌莫高窟北区出土两件回鹘文佛教文献残片研究》、《敦煌的佛教与禅宗学术研讨会》(会议)2006 年 7 月,兰州。
    [8] 嘎尔迪:《敦煌莫高窟北区出土蒙古文文献标音释读》(一),载彭金章、王建军、敦煌研究院编《敦煌莫高窟北区石窟》(第二卷),文物出版社,2004 年。
    [9] Geng Shimin(2002): On the Lanzhou Version of the Uighur Abhidharmako?abhāsy?a-tī?kā Tattvārtha. Splitter aus der Gegend von TURFAN.Istanbul-Berlin.
    [10] 牛汝极:《莫高窟北区发现的叙译文利亚文景教-回鹘文佛教双语写本再研究》,《敦煌研究》2002 年第 2 期。
    [11] 敖特根:《莫高窟北区出土 B119:13 号文书系回鹘文书》,载《敦煌学辑刊》2005 年第 1期(总第 47 期)。
    [12] 彭金章/王建军/敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第一[12a]、二[12b]、三卷[12c]),文物出版社,2004 年,北京。
    [13] 庄垣内 正弘(2000):「ロシア所蔵ウイグル語断片の研究2」,『京都大学言語学研究』,第 19 号。
    [14] 庄垣内 正弘(2004)「:ウイグル語訳『阿毘達磨倶舎論実義疏』断片1葉」,Contribution to the Studies of Eurasian Languages(CSEL)series, Vol7, Kobe City College of Nursing.
    [15] 雅森·吾守尔:《敦煌莫高窟北区石窟出土部分回鹘文文献概述》(一),载彭金章/王建军/敦煌研究院编:《敦煌莫高窟北区石窟》(第一),文物出版社,2000 年。
    [16] Zieme, Peter(2005a):Ein alttürkischer “knigge”,『内陸アジア言語の研究』ⅩⅩ.
    [17] Zieme, Peter(2005b):Magische Texte des Uighurischen Buddhismus.(Berliner Turfantexte ⅩⅩⅢ) Turnhout.
    [18] 张铁山:《叙利亚文文书中回鹘文部分的转写和翻译》,载《莫高窟北区石窟》(第一卷),文物出版社,2000 年。
    [19] 张铁山:《莫高窟北区 B53 窟出土回鹘问〈杂阿含经〉残叶研究》,《敦煌研究》2001年第 2 期。
    [20] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土的回鹘文〈中阿含经〉残叶研究》,《中央民族大学学报》2001 年第 4 期。
    [21] 张铁山:《敦煌莫高窟北区 B159 窟出土回鹘文〈别译杂阿含经〉残卷研究》,《民族语文》2001 年第 6 期。
    [22] 张铁山:《敦煌莫高窟北区 B52 窟出土的回鹘文〈阿毗达磨俱舍论实义疏〉残叶研究》,《敦煌学辑刊》2002 年第 1 期。
    [23] 张铁山:《敦煌莫高窟北区 B159 窟出土回鹘文〈别译杂阿含经〉残卷研究》(二),《民族语文》2003 年第 1 期。
    [24] 张铁山:《莫高窟北区 B128 窟出土回鹘文〈八十华严〉残页研究》,《中央民族大学学报》2003 年第 4 期。
    [25] 张铁山:《敦煌莫高窟北区三件回鹘文佛经残片研究》,《民族语文》2003 年第 6 期。
    [26] 张铁山:《莫高窟北区出土两件回鹘文佛经残片研究》,《敦煌学辑刊》2003 年第 2 期。
    [27] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(一),载《敦煌莫高窟北区石窟》(第二卷),文物出版社,2004。
    [28] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(二),载《敦煌莫高窟北区石窟》(第三卷),文物出版社,2004 年。
    [29] 张铁山:《莫高窟北区出土三件珍贵的回鹘文佛经残片研究》,《敦煌研究》,2004 年第 1 期。
    [30] 张铁山:《敦煌出土回鹘文〈大乘无量寿经〉残页研究》,《民族语文》,2005 年第 5 期。
    [31] 张铁山:《莫高窟北区 B125 窟出土回鹘文〈增一阿含经〉残卷研究》,《敦煌学辑刊》2005 年第 3 期(总第 49 期)。
    [32] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献过眼记》,《敦煌研究》2003 年第 1 期。
    [1] Geng Shimin(2002): On the Lanzhou Version of the Uighur Abhidharmako?abhāsy?a-tī?kā Tattvārtha. Splitter aus der Gegend von TURFAN.Istanbul-Berlin.
    [2] 中村 元(1981):『仏教語大辞典』,東京書籍.
    [3] Semih Tezcan(1974) Das uigurische Insadi-Sūtra, Berliner Turfantexte Ⅲ, Berlin.
    [4] 庄垣内正弘(1993)『:古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅱ,京都 松香堂.
    [5] 庄垣内 正弘(1991):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅰ, 京都 松香堂.
    [6] Shōgaito.M(1996): On the contents of the Uighur version of the Abhidharmako?abhāsy?a-tī?kā Tattvārtha. Turfan, Khotan und Dunhuang. Berlin.
    [7] 庄垣内正弘(2003):『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [8] Shōgaito.M(2004): 「ウイグル語訳『阿毘達磨倶舎論実義疏』断片1葉」.Contribution to the Studies of Eurasian Languages(CSEL)series. Vol7. Kobe City College of Nursing.
    [9] Peter Zieme(1985): Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin.
    [10] 彭金章/王建军,敦煌研究院编:《敦煌莫高窟北区石窟》(第三卷),文物出版社,2004 年。
    [11] 张铁山:《三叶回鹘文〈中阿含经〉残卷研究》,载《民族语文》,2000 年第三期。
    [12] 张铁山:《敦煌莫高窟北区 B52 窟出土的回鹘文〈阿毗达磨俱舍论实义疏〉残叶研究》,载《敦煌学辑刊》2002 年第 1 期。
    [1] Clauson.G(1972): An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
    [2] 中村 元(1981):『仏教語大辞典』,東京書籍.
    [3] 牛汝极:《回鹘佛教文献——佛典总论及巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献》,新疆大学出版社,2000 年。
    [4] Georg Hazai und Peter Zieme(1971): Fragmente der uighurischen Version des “Jin’gangjing mit den Gāthās des Meister Fu”nebst einem Anhang von T·Inokuchi(BTTⅠ), Berlin.
    [5] 庄垣内 正弘(1993):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』 Ⅱ,京都.
    [6] 庄垣内正弘、L·Tugusheva、藤代 節(1998):『サンクトペテルブルグ所蔵「十業道物語」』, 京都、松香堂。
    [7] 庄垣内正弘(2003):『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [8] 庄垣内正弘(2005):『ロシア所蔵ウイグル「金鋼般若経」判断一葉について』.『日本学·敦煌学·漢文訓読の新発展』東京.
    [9] 彭金章/王建军/敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第三卷),北京: 文物出版社,2004 年。
    [10] Peter Zieme(1985): Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ,Berlin.
    [11] Peter Zieme(1992): Probleme alttürkischer Vajracchedikā-Ubersetzungen, Turfan and Tun-huang, the Text, Encounter of Civilizations on the Silk Route, a Cadonna, Ed.Firenze.
    [12] 张铁山:《 莫高窟北区出土三件珍贵的回鹘文佛经残片研究》,《敦煌研究》2004 年第 1 期。
    [13] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(二),《敦煌莫高窟北区石窟》(第三卷),北京:文物出版社,2004 年。
    [1] Abdurishit YAKUP(2006): Uighurica from the Northern Grottoes of Dunhuang, 庄垣内正弘先生退任記念論集、ユーラシア諸言語の研究、「ユーラシア諸言語の研究」刊行会。
    [2] Clauson.G(1972): An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
    [3] Gabain, Annemarie von(1974): Alltürkische Grammatik, 3.ed. Wiesbaden.
    [4] Geng shimin und Hans-Joachim Klimkeit(1988): Die ersten fünf Kapitel der Hami-Version der Maitrisimit, Wiesbaden.
    [5] 耿世民:《回鹘文〈玄奘转〉及其译者胜光法师》,中央民族学院学报,1990 年第 6 期。
    [6] 《耿世民新疆文史论集》,中央民族大学出版社,2001 年。
    [7] 中村 元(1981): 仏教語大辞典,東京書籍.
    [8] Niu Ruji & P. Zieme(1996): The Buddhist Refuge Formula: An Uigur Manuscript from Dunhuang, Türk Dilleri Ara?tirmalari 6.
    [9] 牛汝极:《伯希和藏品中一件回鹘文皈依佛教三宝愿文研究》,载《敦煌研究》1999 年第 4 期。
    [10] 牛汝极:《回鹘佛教文献—佛典总论及巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献》,新疆大学出版社,2000 年。
    [11] S.Tezjan(1974): Das uigurische Insadi-Sūtra, Berliner Turfantexte Ⅲ,Berlin..
    [12] 庄垣内 正弘(1993):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅱ,京都.
    [13] 庄垣内正弘(2003):『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [14] 彭金章/王建军/敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第三卷),文物出版社,2004 年。
    [15] 杨富学、牛汝极:《沙州回鹘及其文献》,甘肃文化出版社,1995 年。
    [16] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(二),载《敦煌莫高窟北区石窟》,第三卷,文物出版社,北京,2004 年。
    [1] 中村 元(1981): 『仏教語大辞典』.東京書籍.
    [2] 耿世民:《维吾尔族古代文化和文献概论》,新疆人民出版社,1983 年。
    [3] 彭金章/王建军/敦煌研究院(2004):敦煌莫高窟北区石窟(第二卷),文物出版社。
    [4] 庄垣内 正弘(1993):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』 Ⅱ,京都.
    [5] 庄垣内正弘(2003): 『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [6] P.Zieme(1985): Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin.
    [7] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(二),载《敦煌莫高窟北区石窟》,第三卷,文物出版社,2004 年。
    [8] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(一),载《敦煌莫高窟北区石窟》,(第二卷),文物出版社,2004 年。
    [1] Abdurishit Yakup(2003): On the Newly Unearthed Uyghur Buddhist Texts from the Northern Grottoes of Dunhuang. Indien und Zentralasien Sprach- und Kulturkontakt. Wiesbaden.
    [2] 中村 元(1981): 仏教語大辞典,東京書籍.
    [3] 耿世民:《回鹘文〈玄奘传〉及其译者胜光法师》,中央民族大学学报,1990 年第 6 期。
    [4] 卡哈尔·巴拉提:《回鹘文写本〈慧远传〉残页》,《文物》1987 年第 5 期。
    [5] 彭金章、王建军、敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第一卷),文物出版社,2000 年。
    [6] 彭金章、王建军、敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第三卷),文物出版社,2004 年。
    [7] 庄垣内正弘(2003): ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [8] 张铁山:《莫高窟北区出土两件回鹘文佛经残片研究》,载《敦煌学辑刊》2003 年第 2期。
    ① Ra??d Rahmeti Arat; Eski Türk ?iiri, Ankara, 1991.
    ② Peter Zieme; Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin,1985.
    ③ Shōgaito Masahiro; A Study of the Uygur Fragments in the Nakamura Fusetsu Collection, Tōyō Gakuhō 61, 1~2,1979, p.1~29.
    ④ 耿世民:《古代维吾尔诗歌集》,新疆人民出版社,1982 年。
    ⑤《敦煌莫高窟北区石窟》一书统计回鹘文部分行书为 164 行,有误。见彭金章/王建军/敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第二卷),文物出版社,2004 年,第 18 页。
    ① may?m-ta barm?? 有被擦过的痕迹,但墨水不浓。
    ② ?a 写在 k?ngül 一词的左下旁。
    
    ① 与之对应的第四行中 kertgün? 后面带名词构成形容词的附加成分-lüg。
    ② 第五行中的 ?ol?? 一词中没有‘l’字,所以转写为 ?oγ???。
    ③ al?d?n k?rinr erigi bar?γ? üz-? 在与之对应的第 12 行中以//////seviglig erigi bar?γ? [üz]-? 形式出现。
    [1] Clauson.G(1972): An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
    [2] Древнетюркский Словарь(1969): Ленинград.
    [3] Edwin G.Pulleyblank(1969): Lexicon of Reconstructed Pronunciation in Early Middle Chinese, Late Chinese,and Early Mandarin, UBC Press,Vancouver.
    [4] 耿世民:耿世民维吾尔古代文献研究,中央民族大学出版社,2003。
    [5] 耿世民:《回鹘文〈土都木萨里修寺碑〉考释》,载《耿世民维吾尔古代文献研究》,中央民族大学出版社,2003。
    [6] 耿 世民:《古代突厥文碑 铭研究》,中央民族大学出版社,2005 年。
    [7] Georg Hazai und Peter Zieme(1971): Fragmente der uighurischen Version des “Jin’gangjing mit den Gāthās des Meister Fu”nebst einem Anhang von T·Inokuchi(BTTⅠ), Berlin.
    [8] Kahar Barat(1996): A Turkic Chinese Transcription System, Proceedings of the 38th Permanent International Altaistic Conference(PIAC), Wiesbaden.
    [9] 中村 元(1981): 仏教語大辞典.東京書籍.
    [10] Rachmati G.R(1936): Türkische Turfan-Texte Ⅶ. APAW.
    [11] Robert Dankoff and James Kelly(1985): Mah?mūd al-Kā?garī Compendium of the Turkic Dialects, Sources of Oriental Languages and Literatures 7, Harvard University.
    [12] 彭金章、王建军、敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(第二卷),文物出版社,2004 年。
    [13] 庄垣内正弘(1993).古代ウイグル文阿毗达磨俱舍论实义疏の研究, I,京都:松香堂.
    [14] 庄垣内正弘(1993).古代ウイグル文阿毗达磨俱舍论实义疏の研究, II,京都:松香堂.
    [15] M.Shogaito(2001): Uighur influence on Indian words in Mongolian Buddhist texts, Indien und Zentralasien, Sprach- und Kulturkontakt, Vortr?ge des G?ttinger Symposions vom 7. Weisbaden.
    [16] 庄垣内正弘(2003): ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [17] Peter Zieme(1985): Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin.
    [18] 张铁山:《敦煌莫高窟北区石窟回鹘文文献译释研究》(一),《敦煌莫高窟北区石窟》(第二卷),文物出版社,2004 年。
    [1] R. R. Arat(1965): Eski Türk ?iiri, Ankara.
    [2] Древнетюркский Словарь(1969): Ленинград.
    [3] 耿世民:《回鹘文〈八十华严〉研究》(续),载《维吾尔古代文献研究》,北京:中央民族大学出版社,2003。
    [4] 羽田亨(1975): 「トルコ文华严経断簡」『羽田博士史学論文集』下卷、京都 同朋舍.
    [5] 百済康義、小田寿典(1983):「ウイグル語訳八十华严残簡」、『佛教文化研究所紀要』22.
    [6] 石滨純太郎(1950): 「回鹘文普賢行愿品残卷」、『羽田博士頌寿記念東洋史論丛』東京:東洋史研究会.
    [7] Moriyasu Takao(1982): An Uigur Buddhist’s Letter of the Yüan Dynasty from Tun-huang (Supplemetn to “Uigurica from Tun-huang”), Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko No. 40, 1982
    [8] 中村 元(1981): 『佛教語大辞典』東京書籍.
    [9] Peter Zieme(1982): Zum uigurischen Samantabhadra-caryāpranidhāna, Studia Turcologica Memoriae Alexii Bombaci Dicta. Mapoli.
    [10] Peter Zieme(2000): Vimalakīrtinirde?asūtra (=Berliner Turfantexte XX ), Brepols.
    [11] W. Radloff(1911): Kuan-?i-im Pusar. Eine türkische übersetzung des XXV. Kapitels der chinesischen Ausgabe des Saddharmapun.d.arīka, St. Petersburg .
    [12] 庄垣内 正弘(1991-1993): 『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅰ―Ⅲ、京都 松香堂.
    [13] 杨富学:《回鹘之佛教》,新疆人民出版社,1998 年。
    [14] 叶昌炽:《语石》(卷 1),台北:商务印书馆,1968。
    [15] 张铁山:《莫高窟北区 B128 窟出土回鹘文〈八十华严〉残页研究》,载《中央民族大学学报》2003 年第 4 期。
    [1] R. R. Arat(1965): Eski Türk ?iiri, Ankara.
    [2] 羽田亨(1975): 「トルコ文华严経断簡」『羽田博士史学論文集』下卷、京都 同朋舍.
    [3] 百济康义、小田寿典(1983): 「ウイグル語訳八十華严残簡」、『佛教文化研究所紀要』第 22 集。
    [4] 耿世民:《甘肃省博物馆藏回鹘文〈八十华严〉残经研究(二)》,《中央民族学院学报》1986 年第 2 期。
    [5] 耿世民:《甘肃省博物馆藏回鹘文〈八十华严〉残经研究(一)》,《世界宗教研究》1986年第 3 期。
    
    ① Древнетюркский Словарь(1969). Ленинград. p.314.
    ② Peter Zieme, Vimalakīrtinirde?asūtra, Berliner Turfantexte XX, Brepols 2000, p. 193.
    ③ 《佛教語大辭典》,第 605 頁。
    ④ 《佛教語大辭典》,第 1116 頁。
    ⑤ 《佛教語大辭典》,第 883 頁。
    [6] 耿世民:《回鹘文〈八十华严〉残经研究》,《民族语文》1986 年第 3 期。
    [7] 耿世民:《维吾尔古代文献研究》,中央民族大学出版社,2003 年。
    [8] Juten Oda(1985): On the Uigur colophon of the Buddhā-vatamsaka-sūtra in Forty-Volume,『丰橋短期大学研究紀要』第 2 号.
    [9] 金荣华:《敦煌文物外流关键人物探微》,台北:新文丰出版公司,1993 年。
    [10] 石滨純太郎(1950):「回鹘文普賢行愿品残卷」、『羽田博士頌寿記念東洋史論丛』東京:東洋史研究会.
    [11] Mahmud Kashghari(1939): Divanü lugat-it-türk Tercümesi, T. I, Ankara.
    [12] Moriyasu Takao(1982): An Uigur Buddhist’s Letter of the Yüan Dynasty from Tun-huang (Supplemetn to “Uigurica from Tun-huang”), Memoirs of the Research Department of the Toyo Bunko No. 40.
    [13] 中村 元(1981): 『佛教語大辞典』東京:東京書籍。
    [14] Peter Zieme(1982): Zum uigurischen Samantabhadra-caryāpranidhāna, Studia Turcologica Memoriae Alexii Bombaci Dicta, Mapoli.
    [15] Peter Zieme(2000): Vimalakīrtinirde?asūtra, Berliner Turfantexte XX, Brepols.
    [16] W. Radloff(1911): Kuan-?i-im Pusar. Eine türkische übersetzung des XXV. Kapitels der chinesischen Ausgabe des Saddharmapun.d.arīka, St. Petersburg.
    [17] 庄垣内正弘(1993):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅱ京都松香堂.
    [18] 叶昌炽:《语石》(卷 1),台北,商务印书馆,1968。
    [19] 张铁山:《莫高窟北区 B128 窟出土回鹘文〈八十华严〉残页研究》,《中央民族大学学报》2003 年第 4 期。
    ① Sinor.D, A propos de la biographie ouigoure de Hiuantsang, JA(Journal Aisatique)231,1939.
    ② Csonggor.B, Chinese glosses in Uighur texts written in Brahmi, AOH(Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae)15, Budapest,1962.
    ③ Shogaitō, M:《ウイグル文献に導入された漢語に関する研究》、《内陸アジア言語の研究》、神戸,1987.
    ④ 该文中同样包括了突厥鲁尼文献中出现的汉语词汇。K.Barat, A Turkic Chinese Transcription System, Proceedings of the 38th Permanent International Altaistic Conference (PIAC), Wiesbaden, 1996.
    ⑤ Mehmet ?lmez(1994)Uygurca Xuanzang-Biyografisindeki ??nce Al?nt?lar, Türk Dilleri Ara?t?rmalar?, 4,pp.109-143;——(1996)Chinesische Lehnw?rter in Uigurischer Xuanzang-Biographie(Ⅱ), Türk Dilleri Ara?t?rmalar?, 6, pp.131-188;——(2002)Chinesische Lehnw?ter in uigurischen Xuanzang-Biographie, Kapitel Ⅲ, Studies on the Inner Asian Languages ⅩⅤⅡ, Papers in Honour of Professor Masahiro SHOGAITO on his 60th Birthday.
     ① 耿世民:《回鹘文〈八十華嚴〉残经研究》,《民族語文》1986 年第 3 期,第 59~65 頁。
    
    ① 高田時雄:《敦煌·民族·語言》(世界漢学論業),中国書局,2005 年,第 166 頁。
    ② 庄垣内正弘(2003);『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典 テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都,第 70 頁.
    ③ 庄垣内正弘(2003),第 83 頁。
    ④ A/B:[TattvārthāⅡ] p.276; C: [TattvārthāⅡ] p.266; D: [TattvārthāⅡ] p.304; E: [TattvārthāⅡ] p.363.
    ① 他还翻译了《实藏论》(六卷)和《玄演集》,可惜未能传世。同上揭。
    ② 如在我们研究的回鹘文《八十华严》毗卢遮那品中,将“陀罗尼”(tarni~darni“咒”<梵文 dhāranī?)翻 译为 dyan“禅定”。
    ③ 对个别梵语佛教术语的混用可见一斑。见第三章《八十华严》中的注释部分。
    ④ 苑艺:《中国古代的佛经翻译与译场》,载《天津师范学报》1982 年第 2 期,pp.74-84。
    ① 又因别故。现见别因。果有差别。犹如琴瑟。箫笛等声。见百済康義(1982):「ウイグル訳『阿毘達磨 順正理論』抄本」、『仏教学研究』第三十八号、京都、p.5。
    ② 见本文有关敦煌莫高窟北区出土回鹘文《梁朝傅大士颂金刚经》部分。
     ① 详见庄垣内正弘(2005):「ロシア所蔵ウイグル『金鋼般若経』判断一葉について」『日本学·敦煌学· 漢文訓読の新発展』 東京.
    [1] Abdurishit YAKUP(2006): Uighurica from the Northern Grottoes of Dunhuang,A Fertschrift in Honour of Professor Masahiro SHōGAITO’s Retirement STUDIES ON EURASIAN LANGUAGES, “Studies on Eurasian Languages”Publication Committee.
    [2] 阿力肯·阿吾哈力:《回鹘文〈金光明最胜王经〉第三十品研究》,载《耿世民先生 70寿辰纪念文集》,民族出版社,1999 年。
    [3] 阿依达尔·米尔卡马力:《敦煌莫高窟北区 B157 窟出土回鹘文『阿毗达磨俱舍论实义疏』残叶研究》,载《京都大学言语学研究》第 24 号,京都,2005 年 12 月。
    [4] 阿依达尔·米尔卡马力:《敦煌莫高窟北区石窟出土〈梁朝傅大士颂金刚经〉残叶研究》,载《新疆大学学报》2006 年第 3 期。
    [5] Ceval Kaya(1994):UYGURCA ALTUN YARUK Giri?, Metin ve Dizin, Ankara.
    [6]『羽田博士史学論文集』下卷,京都:同朋舍,1975 年。
    [7] Gabain,A.(1967):Die Drucke der Turfan-Sammlung, Berlin.
    [8] 高田时雄:《敦煌·民族·语言》,中华书局,2005 年。
    [9] 耿世民:《回鹘文玄奘传及其译者胜光法师》,载《新疆文史论集》,2001 年,北京。
    [10] 耿世民:《新疆文史论集》,中央民族大学出版社,2001 年。
    [11] 耿世民:《维吾尔古代文献研究》,中央民族大学出版社,2003 年。
    [12] Kahar Barat(2000):The Uygur-Turkic Biography of the Seventh-Century Chinese Buddhist Pilgrim XUANZANG ninth and tenth chapter, Indiana University, Bloomington.
    [13] Kahar Barat(1996):A Turkic Chinese Transcription System, Proceedings of the 38th Permanent International Altaistic Conference (PIAC), Wiesbaden.
    [14] 百済康義(1980):「ウイグル訳『倶舎論頌注』一葉」、『印度学仏教学研究』第二十六巻 第二号、日本印度学仏教学会。
    [15] 百済康義(1982):「ウイグル訳『阿毘達磨順正理論』抄本」、『仏教学研究』第三十八号、京都。
    [16] Kōgi Kudara-Peter Zieme(1983):Uigurische āgama-Fragmente(1), Altorientalische Forschungen 10.
    [17] Kōgi Kudara-Peter Zieme(1990):Uigurische āgama-Fragmente(2), Altorientalische Forschungen 17.
    [18] Masahiro Shōgaito (1998):Three Fragments of Uighur āgama, Bah?? ?gdisi. Klaus R?hrborn Arma?an?, J.P.Laut,M.?lmez. Freiburg/Istanbul 1998.
    [19] Masahiro Shōgaito(2004): How Were Chinese Characters Read in Uighur? Turfan Revisited-The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road,Berlin.
    [20] Mehmet ?lmez und Klaus R?hrborn(2001): Die alttürkische Xuanzang-Biographie Ⅲ,Wiesbaden.
    [21] Mehmet ?lmez (2002):Chinesische Lehnw?ter in uigurischen Xuanzang-Biographie, Kapitel Ⅲ, Studies on the Inner Asian Languages ⅩⅦ, Papers in Honour of Professor Masahiro SHOGAITO on his 60th Birthday.
    [22] 中村 元(1981): 『佛教語大辞典』,東京書籍,1981 年.
    [23] 聂鸿音:《回鹘文〈玄奘传〉中的汉字古音》,载《民族语文》,1998 年第 6 期。
    [24] 庄垣内正弘(1982): 『観音経に相応しい三篇の Avadāna』及び『阿含経』について、『ウイグル語ウイグル語文献の研究Ⅰ』、神戸市外国語大学研究所.
    [25] 庄垣内正弘(1987):《ウイグル文献に導入された漢語に関する研究》、《内陸アジア言語の研究》Ⅱ、神戸.
    [26] 庄垣内正弘(1991-1993):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅰ(1991),Ⅱ(1993a),Ⅲ(1993b), 京都 松香堂.
    [27] 庄垣内 正弘(1995):「ウイグル文字音写された漢語仏典断片について—ウイグル漢字音の研究」『言語学研究』(京都大学言語学研究室)第14号.
    [28] 庄垣内正弘(2003):「文献研究と言語学―ウイグル語における漢字音の再構と漢文 訓読の可能性」、『言語研究』第 124 号、日本言語学学会発行.
    [29] 庄垣内正弘(2003):『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [30] 關尾史郎(2002):『西域文書からみた中国史』、山川出版社。
    [31] Takao Moriyasu and Peter Zieme(1999): From Chinese to Uighur Document, Studies on the Inner Asian Languages ⅩⅣ, The Society of Central Eurasian Studies.
    [32] 高田時雄(1985):「ウイグル字音考」,『東方学』第七十輯.
    [33] Peter Zieme(2000):Vimalakīrtinirde?asūtra (=Berliner Turfantexte XX ), Brepols.
    [34] Peter Zieme(1985):Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin.
    [35] ペーター?ツィーメ、百済康義(1985):「ウイグル語の観無量壽経」、京都.
    [36] Semih Tezcan(1974): Das uigurische Insadi-Sūtra, Berliner Turfantexte Ⅲ, Berlin.
    [37] Sprachwissenschaftliche Ergebnisse der deutschen Turfan-Forschung(1972): Liepzig.
    [38] 张铁山:《敦煌莫高窟北区 B52 窟出土〈阿毗达磨俱舍论实义疏〉残叶研究》,载《敦煌学辑刊》,2002 年第 4 期。
    [39] 张铁山:《回鹘文佛教文献中夹写汉字的分类和读法》,载《西域研究》1997 年第 1 期。
    [40] 张铁山:《三叶回鹘文〈中阿含经〉残卷研究》,载《民族语文》2000 年第三期。
    [41] 张铁山:《汉—回鹘语对音研究》,载《现代语言学理论与中国少数民族语言研究》,民族出版社,2003 年。
    [42] 张铁山:《莫高窟北区 B125 窟出土回鹘文〈增壹阿含经〉残卷研究》,《敦煌学辑刊》2005 年第三期。
    [43] 张铁山:《回鹘文献语言的结构与特点》,中央民族大学出版社,2005 年。
    [44] Kahar Barat(2001):Two Identical Features in Hexi Dialect, 载《敦煌学与中国史研究论集——纪念孙修身先生逝世一周年》,甘肃人民出版社。
    [45] 罗常陪:《唐五代西北方音》,国立中央研究院历史语言研究所,上海,1933 年。
    [01] Abdurishit Yakup(2000):Studies in Some Late Uighur Buddhist Texts Preserved in Russia, Graduate School of Letters,Kyoto University(Unpublished).
    [02] Abdurishit Yakup(2002):On the Interlinear Uyghur Poetry in the Newly unearthed Nestorian text. Splitter aus der Gegend von TURFAN. Istanbul-Berlin.
    [03] Abdurishit Yakup(2003):On the Newly Unearthed Uyghur Buddhist Texts from the Northern Grottoes of Dunhuang. Indien und Zentralasien Sprach- und Kulturkontakt. Wiesbaden.
    [04] Abdurishit Yakup(2006):Uighurica from the Northern Grottoes of Dunhuang,A Fertschrift in Honour of Professor Masahiro SHōGAITO’s Retirement STUDIES ON EURASIAN LANGUAGES, “Studies on Eurasian Languages”Publication Committee.
    [05] 阿力肯·阿吾哈力:《回鹘文〈金光明最胜王经〉第三十品研究》,载《耿世民先生 70寿辰纪念文集》,民族出版社,1999 年。
    [06] Arat.R. R(1965):Eski Türk ?iiri, Ankara.
    [07] Clauson.G(1972):An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, Oxford.
    [08] 陈世明:《西域翻译史》,新疆大学出版社,1994 年。
    [09] 陈世明:《新疆现代翻译史》,新疆大学出版社,1999 年。
    [10] Древнетюркский Словарь(1969):Ленинград.
    [11] 金子民雄(2002):『西域 探検の世紀』,岩波新书.
    [12] 江山波夫(1987):『中央アジア史』、「世界各国史16」山川出版社.
    [13] Gabain.A(1941):Alttürkische Grammatik.Leipzig.
    [14] 耿世民:《维吾尔古代文化和文献概论》,新疆人民出版社,1983 年。
    [15] 耿世民:《新疆文史论集》,中央民族大学出版社,2001 年。
    [16] 耿世民:《维吾尔古代文献研究》,中央民族大学出版社,2003 年。
    [17] Geng Shimin(2002):On the Lanzhou Version of the Uighur Abhidharmako?abhāsy?a-tī?kā Tattvārtha. Splitter aus der Gegend von TURFAN.Istanbul-Berlin.
    [18] Georg Hazai und Peter Zieme(1971):Fragmente der uighurischen Version des “Jin’gangjing mit den Gāthās des Meister Fu”nebst einem Anhang von T·Inokuchi(BTTⅠ), Berlin.
    [19] 羽田亨:《西域文明史概论》(耿世民译),中华书局,2005 年。
    [20] 『羽田博士史学論本集』(1958):京都:同朋舍。
    [21] 羽溪了谛:《西域之佛教》,商务印书馆,1999 年。
    [22] Cafero?lu.A(1968):Eski Uygur Türk?esi S?zlü?ü, Türk Dil Kurumu Yay?nlar?: Say? 260, Ankara.
    [23] Ceval Kaya(1994):UYGURCA ALTUN YARUK Giri?, Metin ve Dizin, Ankara.
    [24] Johan Elverskog(1997):Uygur Buddhist Literature, Silk Road StudiesⅠ, Brepols.
    [25] Kahar Barat(1996):A Turkic Chinese Transcription System, Proceedings of the38th Permanent International Altaistic Conference (PIAC), Wiesbaden.
    [26] Kahar Bara(t2000):The Uygur-Turkic Biography of the Seventh-Century Chinese Buddhist Pilgrim XUANZANG ninth and tenth chapter, Indiana University, Bloomington.
    [27] Kahar Barat(2001):Two Identical Features in Hexi Dialect, 载《敦煌学与中国史研究论集——纪念孙修身先生逝世一周年》,甘肃人民出版社。
    [28] Karl H.Menges(1968):The Turkic Languages and Peoples—An Introduction to Turkic Studies, Otto Harrassowitz.Wiesbaden.
    [29] 百済康義(1980):「ウイグル訳『倶舎論頌注』一葉」、『印度学仏教学研究』第二十六巻 第二号、日本印度学仏教学会。
    [30] 百済康義(1980):「ウイグル訳『妙法蓮華経玄賛』」、『仏教学研究』第三十六号、京都。
    [31] 百済康義(1982):「ウイグル訳『阿毘達磨順正理論』抄本」、『仏教学研究』第三十八号、京都。
    [32] 百済康義(1983):「ウイグル訳『阿毘達磨倶舎論』初探―藤井有鄰館所蔵断片―」『龍谷大学論集』第四十二五号。
    [33] Kōgi Kudara-Peter Zieme(1983):Uigurische āgama-Fragmente (1), Altorientalische Forschungen 10.
    [34] Kōgi Kudara-Peter Zieme ( 1990 ): Uigurische āgama-Fragmente (2), Altorientalische Forschungen 17.
    [35] 李经纬等:《高昌回鹘文献语言研究》,新疆大学出版社,2003 年。
    [36] 罗常陪:《唐五代西北方音》,国立中央研究院历史语言研究所,上海,1933 年。
    [37] 刘美崧:《两唐書回纥传回鹘传疏证》,中央民族学院出版社,1989 年。
    [38] C.E.Malov(1951):Памятники древнетюркской Письменности. Москва.
    [39] Marcel Erdal(2004):A Grammar of Old Turkic, Leiden-Boston.
    [40] Mehmet ?lmez und Klaus R?hrborn(2001):Die alttürkische Xuanzang-Biographie Ⅲ,Wiesbaden.
    [41] Mehmet ?lmez (2002):Chinesische Lehnw?ter in uigurischen Xuanzang-Biographie, Kapitel Ⅲ, Studies on the Inner Asian Languages ⅩⅦ, Papers in Honour of Professor Masahiro SHōGAITO on his 60th Birthday.
    [42] 中村 元(1981):『仏教語大辞典』,東京書籍.
    [43] 牛汝极:《回鹘佛教文献—佛典总论及巴黎所藏敦煌回鹘文佛教文献》,新疆大学出版社,2000。
    [44] 牛汝极:《维吾尔古文字与古文献导论》,新疆人民出版社,1997。
    [45] 聂鸿音:《回鹘文〈玄奘传〉中的汉字古音》,载《民族语文》,1998 年第 6 期。
    [46] 關尾史郎(2002):『西域文書からみた中国史』、山川出版社。
    [47] 小田寿典(1983):「龍谷大学図書館ウイグル文八陽経の断片拾遺」、『内陸アジア西アジアの社会と文化』.
    [48] 彭金章、王建军、敦煌研究院:《敦煌莫高窟北区石窟》(1-3),文物出版社,2000-2004年。
    [49] Peter Zieme und G.Kara(1978):Ein Uigurisches Totenbuch, Budapest.
    [50] Peter Zieme(1982):Zum uigurischen Samantabhadra-caryāpranidhāna, Studia Turcologica Memoriae Alexii Bombaci Dicta. Mapoli.
    [51] Peter Zieme(1985):Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren, Berliner Turfantexte ⅩⅢ, Berlin.
    [52] Peter Zieme(1992):Probleme alttürkischer Vajracchedikā-Ubersetzungen, Turfan and Tun-huang, the Text, Encounter of Civilizations on the Silk Route, a Cadonna, Ed.Firenze.
    [53] Peter Zieme(2000):Vimalakīrtinirde?asūtra (=Berliner Turfantexte XX ), Brepols.
    [54] ペーター?ツィーメ、百済康義(1985):『ウイグル語の観無量壽経』、京都.
    [55] W. Radloff(1911):Kuan-?i-im Pusar. Eine türkische übersetzung des XXV. Kapitels der chinesischen Ausgabe des Saddharmapun.d.arīka, St. Petersburg .
    [56] Robert Dankoff and James Kelly(1985):Mahm?ūd al-Kā?garī Compendium of the Turkic Dialects, Sources of Oriental Languages and Literatures 7, Harvard University.
    [57] 荣新江:《话说敦煌》,山东教育出版社,1990 年。
    [58] 荣新江:《敦煌学十八讲》,北京大学出版社,2001 年。
    [59] Semih Tezcan(1974):Das uigurische Insadi-Sūtra, Berliner Turfantexte Ⅲ, Berlin.
    [60] Sprachwissenschaftliche Ergebnisse der deutschen Turfan-Forschung(1972): Liepzig.
    [61] ??nas? Tekin(1980):Buddhistische Uighrica Aus Der YüAN-ZEIT,AKADéMIAI KIADó,Budapest.
    [62] 史金波、雅森·吾守尔:《中国活字印刷术的发明和早期传播——西夏和回鹘活字印刷术研究》,社会科学文献出版社,2000 年。
    [63] 庄垣内正弘(1982):『観音経に相応しい三篇の Avadāna』及び『阿含経』について、『ウイグル語ウイグル語文献の研究Ⅰ』、神戸市外国語大学研究所.
    [64] 庄垣内正弘:《古维语借用印度语词的各种渠道》,载《民族语文研究情报资料集》第 9辑,1983。
    [65] 庄垣内正弘(1987):「ウイグル文献に導入された漢語に関する研究」、『内陸アジア言語の研究』Ⅱ、神戸.
    [66] 庄垣内 正弘(1991-1993):『古代ウイグル文阿毘達磨倶舎論実義疏の研究』Ⅰ-Ⅲ, 京都 松香堂.
    [67] 庄垣内 正弘(1995):「ウイグル文字音写された漢語仏典断片について—ウイグル漢字音の研究」『言語学研究』(京都大学言語学研究室)第14号.
    [68] Shōgaito.M(1996):On the contents of the Uighur version of the Abhidharmako?abhāsy?a-tī?kā Tattvārtha. Turfan, Khotan und Dunhuang. Berlin.
    [69] Shōgaito.M (1998):Three Fragments of Uighur āgama, Bah?? ?gdisi. Klaus R?hrborn Arma?an?, J.P.Laut,M.?lmez. Freiburg/Istanbul.
    [70] 庄垣内正弘、L·Tugusheva、藤代 節(1998):「サンクトペテルブルグ所蔵『十業道物語』」, 京都、松香堂.
    [71] 庄垣内正弘(2003):「文献研究と言語学―ウイグル語における漢字音の再構と漢文訓読の可能性」、『言語研究』第 124 号、日本言語学学会発行.
    [72] 庄垣内正弘(2003):『ロシア所蔵ウイグル語文献の研究、―ウイグル文字表記漢文とウイグル語仏典テキスト—』、ユーラシア古語文献研究叢書1,京都.
    [73] Shōgaito.M(2004):「ウイグル語訳『阿毘達磨倶舎論実義疏』断片1葉」.Contribution to the Studies of Eurasian Languages(CSEL)series. Vol7. Kobe City College of Nursing.
    [74] Shōgaito.M(2004) : How Were Chinese Characters Read in Uighur? Turfan Revisited-The First Century of Research into the Arts and Cultures of the Silk Road,Berlin.
    [75] 庄垣内正弘(2005):「ロシア所蔵ウイグル『金鋼般若経』判断一葉について」.『日本学·敦煌学·漢文訓読の新発展』、東京.
    [76] 高田時雄(1985):「ウイグル字音考」,『東方学』第七十輯.
    [77] 高田时雄:《敦煌发现的多种语言文献》,载《敦煌学与中国史研究论集—纪念孙修身先生逝世一周年》,甘肃人民出版社,2001。
    [78] 高田时雄:《敦煌·民族·语言》,中华书局,2005 年。
    [79] Takao Moriyasu and Peter Zieme(1999): From Chinese to Uighur Document, Studies on the Inner Asian Languages ⅩⅩⅣ, The Society of Central Eurasian Studies.
    [80] 杨富学:《回鹘之佛教》,新疆人民出版社,1998 年。
    [81] 杨富学:《回鹘文献与回鹘文化》,民族出版社,2003 年。
    [82] 张铁山:《敦煌本回鹘文〈杂阿含经〉残卷研究》,载《段文杰敦煌研究五十年纪念文集》,世界图书出版公司,北京,1996 年。
    [83] 张铁山:《回鹘文献语言的结构与特点》,中央民族大学出版社,2005 年。
    [84] 张铁山:《莫高窟北区 B128 窟出土回鹘文〈八十华严〉残页研究》,《中央民族大学学报》,2003 年第 4 期。
    [85] 张铁山:《敦煌莫高窟北区出土回鹘文文献译释研究》(二),《敦煌莫高窟北区石窟》(第 三卷),文物出版社,2004 年。
    [86] 张铁山:《莫高窟北区出土三件珍贵的回鹘文佛经残片研究》,《敦煌研究》,2004 年第 1 期。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700