从语言迁移角度看沈阳方言语音对英语语音习得的影响
详细信息    本馆镜像全文|  推荐本文 |  |   获取CNKI官网全文
摘要
英语语音的学习是英语学习中的基础。众所周知,中国学生学英语费时多,投入的精力大,但收效低。对于不能说标准普通话的沈阳本地学生来说,在学习英语时,由于沈阳方言语音中个别声母和韵母与普通话有差别,受到了方言语音负迁移的干扰,将方言语音运用到英语语音的发音中,影响了与英语本族语人的交流。对于沈阳本地学生来说如何掌握标准的英语发音就必须得了解英语语音与沈阳方言语音的差别,从而在英语语音的学习中有的放矢,消除方言语音的影响,更快地学习掌握两种语音系统中相同的语音,区别相似的音并正确掌握英语中存在但是在沈阳方言中没有的音。
     本文以沈阳地区的两所中学初一的48名本地学生为研究对象,通过问卷,访谈,和录音听辨相结合的方法调查沈阳地区学生英语语音学习的情况,作者旨在探究沈阳方言语音如何影响本地学生英语发音及其原因。
     研究结果表明沈阳方言语音与英语语音相似的音是沈阳本地学生学习的难点。
     首先,沈阳本地学生英语公认元音[(?):]和[(?)]受到了沈阳韵母e[(?)]的负迁移影响;英语公认双元音[u(?)]受到了沈阳韵母ue[u(?)]的负迁移影响;其次,沈阳本地学生的英语公认辅音[(?)]受到了沈阳声母s[s]的负迁移影响;英语公认辅音[3],[d3]和[dr]受到了沈阳声母z[ts]的负迁移影响;英语公认辅音[t(?)]和[tr]受到了沈阳声母c[tsh]的负迁移影响;英语公认辅音[r]受到了普通话声母r[z]的负迁移影响。再次,沈阳本地学生通常按照汉语的发音习惯,在以辅音[s],[z],[(?)],[(?)],[t(?)],[d(?)],[(?)]和[(?)]结尾的词后添加沈阳方言韵母-i[(?)];在以[t],[d],[k]和[g]结尾的词后添加沈阳方言韵母e[(?)]。
     该研究给沈阳本地学生和英语教师的启示是:重视沈阳方言语音给英语语音学习带来的影响,从根本上纠正不正确的发音习惯,从而在英语语音学习的关键阶段给沈阳本地学生奠定一个良好的发音基础。
Learning English pronunciation is the foundation of English study. It is known to all that Chinese students learn English spending more time and putting into more energy but gaining less. To Shenyang local students who cannot speak standard Chinese Putonghua, they are usually influenced by Shenyang local accent when they speak English. The reason is possibly due to the difference from some vowel phonemes and consonant ones between Shenyang dialect and English. When negative transfer of Shenyang local accent appears, Shenyang local students are possibly to be influenced by it when they pronounce English. Knowing the differences between the two sound systems enables the students to get rid of the national or region dialects in learning English speech sounds. In this way, they can easily master the same sounds in English and Shenyang dialect, distinguish the similar ones and notice those ones only existing in English.
     Taking 48 first-year students from two junior middle schools in Shenyang as the participants, the thesis is conducted by means of questionnaire, tape-recording, and face-to-face interview. The author aims to find out the influences of Shenyang local accent on the acquisition of RP vowels and consonants and to ask for reasons.
     The results show that those pronunciation problems of Shenyang local students fall into three categories:Confusable Vowels, Confusable Consonants and Additional Vowels.
     First of all, Shenyang local students use Shenyang final e [(?)] to replace English central vowels [(?):] and [(?)]; use Shenyang ue [u(?)] to replace RP diphthong [u(?)].
     Secondly, they use Shenyang initial s[s] to replace RP fricative consonant [(?)]; they use Shenyang initial z [ts] to replace RP fricative consonant [3], and RP affricate consonants [d3] and [dr]; they use Shenyang initial c [tsh] to replace RP affricate consonants [t(?)] and [tr]; they use Chinese Putonghua initial r [z] to replace RP approximant consonant [r].
     Thirdly, Shenyang local students use the habits of Chinese pronunciation to pronounce in English—add a Shenyang final-i[(?)] after RP consonants of alveolar [s], [z], [t(?)], [d(?)], [(?)], and [(?)], and dental [(?)], [(?)]; add a Shenyang final e [(?)] after RP consonants of alveolar [t], [d], and velar [k], [g].
     The implication of this study is that both Shenyang local students and teachers should pay attention to the influence of Shenyang dialect's accent on the acquisition of British Received Pronunciation, avoid the negative transfer, and get rid of inaccurate pronunciation habits, consequently, Shenyang local students can succeed in pronouncing standard English speech sounds.
引文
1)1A:the sound is aspirated.
    2) 2 A-:the sound is unaspirated
    3) 3 V:the sound is voiceless
    4) 4 V+:the sound is voiced.
    5) 5 The letters "w" and "y" are not included in the table of initials in the official Pinyin system. They are an orthographic convention for the medials "i", "u" and "ii" when no initials is present.
    1)1Sihu or four final types based on four kinds of medials are categorized by the degree of lip-rounding of the beginning vowel in the finals.
    2) 2 Kaikouhu, also called low-vowel-medialed finals, refers to the finals which are not i[i], u[u], u[y] or the finals which do not begin with i[i], u[u], u[y].
    3) 3 Qichihu, also called i-medialed finals is the final i[i] and the finals which begin with i[i].
    4) 4 Hekouhu, also called u-medialed finals is the final u[u]and the finals which begin with u[u].
    5) 5 Cuokouhu, also called y-medialed finals is the finalu[y]and the finals which begin with u[y].
    6) 6 ong [u(?)], categorized in the Hekouhu and iong [y(?)] in Cuokouhu are due to their actual pronunciation. According to Scheme for the Chinese Phonetic Alphabet(1958), the purpose of using "ong" instead of "ung" and "iong" instead of "ung" is to avoid making "u" and "a" confusing in the script fonts
    1) 1 The full marks in English and Chinese in the entrance exam to the junior middle school are both 100.
    2) 2 Total "English Average Score" refers to the English average score of the 48 participants.
    3) 3 Total "Chinese Average Score" refers to the Chinese average score of the 48 participants.
    Bernard, H. R.1994. Research Methods in Anthropology:Qualitative and quantitative approaches (2nd ed.). California:Sage.
    Clark, J.& Yallop, C.1995. An Introduction to Phonetics and Phonology. London:Blackwell Publishers Ltd.
    Ellis, J.1966. Towards a General Comparative Linguistics. The Hague:Mouton.
    Ellis, R.1996. Understanding Second Language Acquisition. Oxford:Oxford University Press.
    Flege, J. E.1992. Speech learning in a second language, In C. A. Ferguson, L. Menn,& C. Stoel-Gammon (eds.), Phonological development:models, research, implications. MD:York Press.565-604.
    Flege, J. E.1995. Second-language speech learning:Theory, findings and problems, In W. Strange (Eds.), Speech Perception and Linguistic Experience. Timonium, MD:York Press.233-272.
    Flege, J. E.1987. The production of 'new' and 'similar'phones in a foreign language:evidence for the effect of equivalence classification Journal of Phonetics (15)
    Hooke, R.& Rowell, J.1982. A Handbook of English Pronunciation. London:Edward Arnold.
    Jian, Kong.2008. On influence of Shandong Dialects to the acquisition of English consonants and the teaching solutions. M.A.Thesis. Jinan:Shandong University.
    Jones, D.1917. English Pronunciation Dictionary. London
    Lado, R.1957. Linguistics across Cultures:Applied Linguistics For Language Teachers. Ann Arbor, Michigan:University of Michigan.
    Lei-shu, Lin.2007. Influences of Dalian local accent over the acquisition of RP consonants. M.A. Thesis. Dalian:Dalian Maritime University.
    Miles, M.& Huberman, A.1994. Qualitative Data Analysis (2nd ed.). Thousand Oaks, CA:Sage.
    Malhotra, N.K.1993. Marketing research:An applied orientation. New Jersey:Prentice-Hall, Inc.
    Odlin, T.1989. Language Transfer. Cambridge:Cambridge University Press.
    Odlin,T.2001. Language Transfer:Cross-Linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
    Roach, P.2000. English Phonetics and Phonology:A Practical Course (2nd ed.). Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press & Cambridge University Press.
    Roach, P.2004. British English:Received Pronunciation, Journal of the International Phonetic Association 34(2):239-245
    Shaozhong, Liu.2001. Studies on transfer in second language acquisition.Guangxi Normal University Journal,3:1-29.
    Webster's Third New World International Dictionary.1986. New Haven:The Merriam Webster, Inc.
    Yuanren, Zhao.1968. A Grammar of Spoken Chinese. Los Angeles:University of California Press.
    爱新觉罗·瀛生(Yingsheng,Aisin Gioro).满语读本.吉林:吉林教育出版社,1986.
    爱新觉罗·瀛生(Yingsheng,Aisin Gioro).满语杂识.北京:学苑出版社,2004.
    陈波(Bo,Chen).湖南岳阳方言对英语语音学习的影响.华章.2009,1(14):145-149.
    迟永长(Yongchang,Chi).普通话教程.大连:辽宁师范大学出版社,2004
    陈依依(Yi-yi,Chen),张晴芳(Qingfang,Zhang).企业家天地.2007,2(5):145-149.
    高玉娟(Yujuan,Gao).大连方言声调研究.大连:辽宁师范大学出版社,2007.
    高玉娟(Yujuan,Gao).对大连话声调调长变化规律的实验分析.内蒙古师范大学学报.2005,1(6):130-132.
    公琛(Chen,Gong),田延明(Yanming,Tian).东北方言对英汉语音习得产生的影响.陕西教育.2008,1(10):30-31.
    国伟秋(Weiqiu,Guo).大学英语语音教学理论与实践.长春:吉林出版集团有限公司.
    桂灿昆(Cankun,Gui).汉英两个语音系统的主要特点比较.现代外语.1978,1(1):81-92.
    桂灿昆(Cankun,Gui).美国英语应用语言学.上海:上海外语教育出版社,1999.
    何善芬(Shanfen,He).实用英语语音学.北京:北京师范大学出版社,1992.
    黄伯荣(Borong,Huang),廖序东(Xudong,Liao).现代汉语.北京:高等教育出版,2001.
    黄一帆(Yifan,Huang).如何减少粤语对英语语音学习的负迁移.中国西部科技.2009,1(17):83-84.
    晋聪(Cong, Jin).汉英语音系统比较.北京:北京语言大学出版社,2008.
    金晓达(Xiaoda,Jin),刘广徽(Guanghui,Liu).汉语普通话语音图解课本·教师手册.北京:北京语言大学出版社,2005.
    孔见(Jian,Kong).山东方言对英语中以辅音结尾及含辅音连缀音节习得之影响.山东农业大学学报.2006,1(1):102-104.
    孔文(Wen,Kong).山东方言在英语语音中的负迁移.东岳论丛.2005,26(3):202-203.
    覃幼莲(Youlian,Qin),韦小梅(Xiaomei,Wei).桂东南地区方言对英语音素的负向迁移分析.玉林师范学院学报.2008,1(2):54-59.
    赖文斌(Wenbin,Lai),刘晓雪(Xiaoxue, Liu),潘流霞(Liuxia,Pan).上饶方言与英语语音教学.上饶师范学院学报.2008,28(1):94-99.
    潘文国(Wenguo,Pan).英汉语对比纲要.北京:北京语言大学出版社,1997.
    施莹弘(Yinghong,Shi).方言对英语重音学习的负迁移作用.语文学刊.2008,1(12):151-153.
    宋协刚(Xiegang,Song).大连方言中韵母的常见发音错误与辨析.大连教育学院学报.2001,1(2):66-67.
    唐海萍(Haiping,Tang),丛皓(Hao,Cong).客家方言对英语语音系统习得的负迁移作用及其对策.贺州学院学报.2007,23(2):75-78.
    田邵平(Shaoping,Tian).粤语区学生英语语音错误的探讨.现代教育论丛.2009,1(2):60-63.
    李应宪(Youngheon,Lee).华音启蒙.韩国藏书阁所藏本,1883.
    刘冰(Bing,Liu).沈阳方言的语音分析.文教资料.2009,1(10):54-55.
    六角恒广(rokukakuennhiroshi).中国语教类集成-满洲土语研究.日本东京:不二出版,1995.
    罗玉屏(Yuping,Luo).粤西地区英语教育专业语音教学现状与思考.考试周刊.2009,28(2):117-118.
    吕叔湘(Shuxiang,Lu).中国人学英语.北京:中国社会科学院出版社,2005.
    文秋芳(Qiufang,Wen),俞洪亮(Hongliang,Yu),周维杰(Weijie,Zhou).应用语言学研究方法与论文写作.北京:外语教学与研究出版社,2004.
    王曼(Man, Wang).湖南人英语学习中最易发错的辅音组及其正音方法.湖南第一师范学报.2008,8(1):123-124.
    王宏军(Hongjun,Wang).吴方言对英语语音产生负迁移影响的变量分析.嘉兴学院学报.2007,19(5):81-86.
    无名氏(Mr. Anonymous).你呢贵姓.朝鲜时代汉语教科书丛刊,1864-1906.
    许宝华(Baohua,Xu),宫田一郎(miyatakairou).汉语方言大词典.中国复旦大学和日本京都外国语大学合作编纂.中华书局,1991.
    徐朝晖(Chaohui,Xu),刘波(Bo,Liu).英语口语教学中的英汉语音对比及东北学生的发音误区探析.现代教育科学.2007,1(1):85-86.
    夏全胜(Quansheng,Xia),石锋(Feng,Shi).中国学生西班牙语元音发音中迁移现象实验研究.外语教学与研究.2007,39(5):367-373.
    肖燕丽(Yanli,Xiao).客家方言区英语发音问题.中山大学学报论丛.1999,23(5):27-35.
    肖燕丽(Yanli,Xiao).客家方言区学生英语发音问题分析.惠州大学学报.2000,20(2):113-120.
    熊文华(Wenhua,Xiong).汉英应用对比概论.北京:北京语言大学出版社,1997.
    徐凌志韫(Zhiyun,LingXu)著.宋玉珂(Yuke,Xiong),吴洁敏(Jiemin,Wu)译.中国人学英语的难点.北京:旅游教育出版社.
    袁家骅(Jiahua,Yuan).汉语方言概要.北京:文字改革出版社,1989.
    喻萍芳(Pingfang,Yu),陈红(Hong,Chen),戴永清(Yongqing,Dai).超音段层次武汉方言对英语语音的负迁移作用.湖北广播电视大学学报.2007,27(9):139-141.
    喻萍芳(Pingfang,Yu),周宇(Yu,Zhou),颜红梅(Hongmei,Yan).克服汉语方言负迁移的语音教学新视角:四位一体教学法。2007,20(3):43-45.
    喻云根(Yungen,Yu).英汉对比语言学.北京:北京工业大学出版社.
    赵德梅(Demei,Zhao).英汉比较语音学.山东:青岛海洋大学出版社,1995.
    赵元任(Yuanren,Zhao).赵元任全集.北京:商务印书馆,2004.
    张晓华(Xiaohua,Zhang).临沂方言对英语辅音音素发音的负迁移及对策.考试周刊.2007,1(30):86-87.
    中国社会科学院和澳大利亚人文科学院合作编纂.1987.《中国语言地图集》.香港:香港朗文(远东)有限公司.
    中国社会科学院语言研究所编辑.方言调查字表.北京:商务印书馆,1981.
    中华人民共和国教育部.英语课程标准.北京:北京师范大学出版社,1995.
    周苏萍(Suping,Zhou).闽南方言区学生英语语音学习困难分析及其对策.龙岩学院学报.2007,25(5):98-101.
    邹德文(Dewen,Zou).2009.清代东北方言语音研究.长春:吉林大学博士论文.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700