法语立法文本的翻译策略思考
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Reflections on the Translation Strategies for French Legislative Texts
  • 作者:郭文惠
  • 英文作者:Guo Wenhui;
  • 关键词:法律法语 ; 立法文本 ; 立法语言 ; 翻译策略
  • 英文关键词:legal French;;legislative texts;;legislative language;;translation strategies
  • 中文刊名:FYXX
  • 英文刊名:Etudes Francophones
  • 机构:西南交通大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-04-15
  • 出版单位:法语国家与地区研究
  • 年:2019
  • 期:No.6
  • 语种:中文;
  • 页:FYXX201902008
  • 页数:8
  • CN:02
  • 分类号:59-65+97
摘要
立法文本的内容为法律规范。立法文本架构有其自身特点,法律规范也有其内在的逻辑结构。各国的立法文本都有规范功能,但对于社会生活的各方面的具体规定则不尽相同。基于立法语言规范功能的相同和具体规定的不同,本文试图探讨法语立法文本翻译过程中具有操作性和有效性的翻译策略。
        Legislative texts consist of legal norms and rules. Legislative texts have a distinctive textural structure and legal norms have their inherent logical structure.Legislative texts of various countries are similar in terms of their normative function,but they differ in terms of their specific provisions regulating various aspects of social life. By tapping this sameness at the functional level and the difference at the ruleelaboration level, this article attempts to explore the translation strategies that are practical and effective in the rendition of French legislative texts.
引文
刘红婴.《法律语言学(Legal Lingusticis)》.北京:北京大学出版社,2008.
    罗结珍译.《法国民法典》.北京:北京大学出版社,2010.
    潘国文.《汉英语言对比概论》.北京:商务印书馆,2010.
    屈文生.《法律翻译研究的视角与思路——对法律翻译若干重要方面的梳理和理性评价》.江西社会科学,2010(02):246-251.
    张文显.《法哲学通论》.辽宁:辽宁人民出版社,2009.
    周红民.《翻译的功能视角:从翻译功能到功能翻译》.北京:科学出版社,2013.
    周振想.《法学大词典》.北京:团结出版社,1994.
    Vallerie Duillon.《Droit compare pour traducteurs:de la theorie a la didactique de la traduction juritique》.International Journal for the Semiotics of Law—Revue Internationale de Sémiotique juridique. 2015(28):91-106.
    (1)刘红婴.《法律语言学(Legal Lingusticis)》.北京:北京大学出版社,2008年,第111页。
    (2)张文显.《法哲学通论》.辽宁:辽宁人民出版社,2009年,第209—213页。
    (3)罗结珍译.《法国民法典》.北京:北京大学出版社,2010年,第4页。
    (4)同上,第1页.
    (5)刘红婴.前揭书,第117页。
    (6)同上,第117-120页.
    (7)刘红婴.前揭书,第131—143页。
    (8)罗结珍译.前揭书,第7页。
    (9)同上,第8页。
    (10)同上,第46页。
    (11)罗结珍译.前揭书,第4页。
    (12)潘国文.《汉英语言对比概论》.北京:商务印书馆,2010年,第280页。
    (13)罗结珍译.前揭书,第16页。
    (14)同上,第1页。
    (15)屈文生.《法律翻译研究的视角与思路——对法律翻译若干重要方面的梳理和理性评价》.江西社会科学,2010年第2期:第250页。
    (16)Vallerie Duillon.《Droit compare pour traducteurs:de la theorieàla didactique de la traduction juridique》. International Journal for the Semiotics of Law-Revue internationale de Semiotique juridique. 2015(28):p.99.
    (17)Ibid.p.99.
    (18)罗结珍译.前揭书,第89页。
    (19)周振想.《法学大词典》.北京:团结出版社,1994:第641页。
    (20)周红民.《翻译的功能视角:从翻译功能到功能翻译》.北京:科学出版社,2013,第86页。
    (21)罗结珍译.前揭书,第28页。

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700