摘要
基于系统功能理论框架,对2013—2018年全国大学英语四级段落翻译题中的中华文化负载词的翻译情况进行分析,发现一般可以采用音译、音译加注、直译、直译加注及意译等方法翻译出中华文化负载词特有的概念意义和文化内涵。
引文
郭建忠.2000.文化与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司.
李静.2012.英文简讯主位特征与主位推进模式的体裁分析[J].洛阳师范学院学报,(10).
廖七一.2000.当代西方翻译理论探索[M].南京:译林出版社.
覃柳环.2017.目的论视角下大学英语四级文化负载词的翻译方法[J].柳州职业技术学院学报,(2).
杨庆存.2014.中国文化“走出去”的起步与探索---国家社科基金“中华学术外译项目”浅谈[J].中国翻译,(4).
朱永生,严世清,苗兴伟.2005.功能语言学导论[M].上海:上海教育出版社.
Halliday,M.A.K.1970.Language structure and language function[C]//J.Lyons.New Horizons in Linguistics.Harmondsworth:Penguin.