“林译”百年评说与我国现当代翻译批评场域的自主化历程
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:Centurial Criticism on Lin’s Translation and the Autonomization Process of Translation Criticism Field in Modern and Contemporary China
  • 作者:陈水平
  • 英文作者:CHEN Shuiping;
  • 关键词:林译 ; 场域的自主化 ; 翻译批评模式
  • 英文关键词:Lin's translation;;field's autonomization;;translation criticism pattern
  • 中文刊名:SCWY
  • 英文刊名:Foreign Language and Literature
  • 机构:南方医科大学外国语学院;
  • 出版日期:2019-03-25
  • 出版单位:外国语文
  • 年:2019
  • 期:v.35;No.188
  • 基金:湖南省社会科学基金项目“中国现代译论争鸣与发展的社会性溯源”(14YBA051);; 湖南省教育厅一般课题“社会性视域下中国近代译论争鸣的深描研究”(14C0181);; 湖南省社会科学规划外语联合项目“基于文化转向的网络‘神翻译’现象研究”(16WLH02)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:SCWY201902022
  • 页数:7
  • CN:02
  • ISSN:50-1197/H
  • 分类号:143-149
摘要
意识形态并不是决定翻译批评观念与标准的唯一因素。百年来,学界对"林译"起起落落、纷繁复杂的评说就是很好的例证。从布迪厄的场域理论来看,对"林译"的评说恰恰折射了我国现当代翻译批评场域的两次自主化历程。在这两次自主化历程中,批评者带着惯习和各种资本,在权力场中进行斗争,从而形成了不同时期的翻译批评场域及其独特的批评观念与模式。
        Ideology is not the only factor that determines the concept and standard of translation criticism.The numerous and complicated criticism on Lin's translation over the past century is a good example.A century's criticism on Lin's translation, from the perspective of Bourdieu's field theory, reflects the two autonomization processes of translation criticism field in modern and contemporary China, in which critics, with their habitus and capitals, fight in the power field, and thus the different periods of translation criticism field are formed with their unique ideas and patterns.
引文
Bourdieu, Pierre.1984. Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste[M].Richard Nice (Trans.)Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
    Bourdieu, Pierre.1985. The Market of Symbolic Goods[J]. Poetics (14):13-44.
    Bourdieu, Pierre.1983. Thefieldofcultural Production, or the Economic World Reversed[J].Poetics(12):311-56.
    Bourdieu, Pierre.and Jean-Claude Passeron. 1977. Reproduction in Education, Society and Culture[M]. London:Sage.
    House, J. 2015.Translation Quality Assessment: Past and Present[M]. London and New York: Routledge.
    布迪厄.1998.实践与反思——反思社会学导引[M].李猛,李康,译.北京:中央编译出版社.
    陈万雄. 1997. 五四新文化的源流[M].北京:生活·读书·新知三联书店.
    郭沫若. 1979.郭沫若选集[M]. 成都: 四川人民出版社.
    胡适. 1998.五年来中国之文学[M]//欧阳哲生(编). 胡适全集3·胡适文存二集. 北京:北京大学出版社:200-265.
    金松岑. 1905. 论写情小说于新社会之关系[J].新小说(17).
    觉我. 1908.余之小说观[J].小说林 (10).
    孔立.1962. 林纾和林译小说[M].北京:中华书局.
    李全生. 2002.布迪厄场域理论简介[J]. 烟台大学学报(哲学社会科学版)(2): 146-150.
    刘半农. 1925.自巴黎致启明的信[J].语丝(20).
    刘绶松.1979.中国新文学史初稿[M].北京:人民文学出版社.
    鲁迅. 1981.月界旅行·辨言[M]//鲁迅全集:第10卷.北京:人民文学出版社.
    钱锺书. 1995. 林纾的翻译[M]//七缀集.修订本.上海:上海古籍出版社.
    沈志远. 1950. 发刊词[J].翻译通报(创刊号)( 1).
    吴学昭. 2016.听杨绛谈往事[M].北京:生活·读书·新知三联书店.
    侠人. 1997.小说从话[G]//陈平原,夏晓红. 二世纪中国小说理论资料:第一卷.北京:北京大学出版社
    肖志兵. 2015.百年来林纾研究概述[J].福建工程学院学报(2):113-119.
    谢逸群. 2008. 乱世风云: 民国多少事[M].北京:九州出版社.
    许钧, 穆雷. 2009.中国翻译研究: 1949—2009[M].上海:上海外语教育出版社.
    叶嘉. 2012上海通俗文学的翻译图景(1912—1920s)[D].香港:香港中文大学.
    寅半生. 1907. 读《迦因小传》两译本书后[J].游戏世界(11).
    禹钟. 1926.甲寅杂志说林之反响(1)[N].申报:1-25.
    张俊才.2005.“悠悠百年,自有能辨之者”:重评林纾及五四新旧思潮之争[J].河北师范大学学报(哲学社会科学版)(4):106-112.
    张静庐.2003.中国现代出版史料[M].上海:上海书店出版社.
    章太炎.1977. 演说录[G]//张枬,王忍之.辛亥革命前年间时论选集:卷二上册.北京:生活·读书·新知三联书店:446-454.
    郑振铎. 1924. 林琴南先生[J]. 中国青年(11).
    周发祥,等. 2009. 二世纪中国翻译文学史 (七年及“文革”卷) [M].天津:百花文艺出版社.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700