基于叙事学理论下严译《社会通诠》中的翻译会通思想
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 作者:熊辛格
  • 关键词:严复 ; 翻译会通 ; 达旨 ; 叙事学
  • 中文刊名:DDYY
  • 英文刊名:Theory and Practice of Contemporary Education
  • 机构:湖南科技大学外国语学院;
  • 出版日期:2013-10-20
  • 出版单位:当代教育理论与实践
  • 年:2013
  • 期:v.5;No.46
  • 语种:中文;
  • 页:DDYY201310055
  • 页数:3
  • CN:10
  • ISSN:43-1492/G4
  • 分类号:155-157
摘要
会通是中国传统学术的重要基础,也是翻译会通的学术基础。严复的翻译运用了这种思想,使其译著对近代中国社会转型产生了巨大影响。文章结合近代中国的时代背景与民众诉求,阐释严复以达旨为主要翻译策略的翻译会通思想的学术适用性。同时运用蒙娜·贝克的叙事学理论,力求论证翻译会通思想在现代的学术适用性。
        
引文
[1]Bassnett,Suan&Andre Lefevere(ed).Constructing Cul-tures:Essays on literary Translation[M].London andNew York:Routledge,2001.
    [2]Bassnett,Suan.Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.
    [3]Hatim,Basil&Ian Mason.Discourse and The Translator[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,2001.
    [4]薛其林.融合创新的民国学术[M].长沙:湖南大学出版社,2005.
    [5]高惠群,乌传衮.翻译家严复论传[M].上海:上海外语教育出版社,1992.
    [6]胡伟希.“格义”与“会通”:论严复的阐释学[J].学术月刊,2002(11)19-24.
    [7]王宏志.重释“信·达·雅”——二十世纪中国翻译研究[M].北京:清华大学出版社,2007.
    [8]韩江洪.严复话语系统与中国近代文化转型[M].上海:上海译文出版社,2006.
    [9]廖七一.中国近代翻译思想的嬗变—五四前后文学翻译的规范研究[M].天津:南开大学出版社,2010.
    [10]王宪明.语言、翻译与政治—严复译《社会通诠》研究[M].北京:北京大学出版社,2006.
    [11]蒙娜贝克.翻译与冲突—叙事学理论[M].赵文静译.北京:北京大学出版社,2011.
    [12]Venuti,Lawrence.The Translator’s Invisibility[M].London and New York:Routledge,2007.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700