认知语言学和阐释学视域下的儒学德译译介学研究
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:A Study of Confucianism Translation in German from the Perspective of Cognitive Linguistics and Hermeneutics
  • 作者:李成
  • 英文作者:Li Cheng;
  • 关键词:儒学译介 ; 认知 ; 阐释
  • 英文关键词:Confucianism translation;;cognition;;interpretation
  • 中文刊名:KJXH
  • 英文刊名:The Science Education Article Collects
  • 机构:大连外国语大学德语系;
  • 出版日期:2019-06-30
  • 出版单位:科教文汇(下旬刊)
  • 年:2019
  • 期:No.462
  • 基金:辽宁省社会科学规划基金项目“译介学视角下中国文学在德国的传播与接受(2000-2016)”(L17BWW011);; 校级科研基金项目“新世纪中国文学在德国的译介与传播(2000-2015)”(2016XJJS36);; 大连外国语大学2017年度校研究生创新项目“新世纪中国儒学文化在德国的译介学研究”(YJSCX2017-159)
  • 语种:中文;
  • 页:KJXH201906084
  • 页数:2
  • CN:06
  • ISSN:34-1274/G
  • 分类号:193-194
摘要
当代儒学在德译介产生诸多负面印象观与儒学在德接受的曲折历程有着深刻的关系。在译介过程中,德国译介者不仅过于彰显其译介主体性而且和译介客体缺乏有效互动。本文从认知语言学和阐释学关联角度出发分析两本有代表性儒学德译译著,挖掘此负面译介效果形成的深层原因,并提出有效应对措施。
        Contemporary negative impression of Confucianism has a profound relationship with the tortuous course of its acceptance in Germany. German translators not only interpreted excessive the subjectivity of translation, but also lacked effective interaction with its object. Based on the relationship between cognitive linguistics and hermeneutics, this paper excavated the deep causes and got effective countermeasures through 2 selected works.
引文
[1] der Konfuzianisus,Hans van Ess,Verlag C.H.Beck,Muenchen,2003.
    [2] Anti-Europa, die Geschichte der Rezeption des Konfuzianismus und der Konfuzianischen Gesellschaft seit der Fruehen Aufklaerung, Eun-Jeung Lee.
    [3] https://de.wikipedia.org/wiki/Hermeneutik.
    [4]付天海.认知视域下翻译阐释学研究:以巴金《茵梦湖》汉译为例[M].北京:新华出版社,2016.

© 2004-2018 中国地质图书馆版权所有 京ICP备05064691号 京公网安备11010802017129号

地址:北京市海淀区学院路29号 邮编:100083

电话:办公室:(+86 10)66554848;文献借阅、咨询服务、科技查新:66554700