“半透明的双层结构”与荒诞派戏剧接受困境的突破——以香港话剧《孤男毒女》为中心
详细信息    查看全文 | 推荐本文 |
  • 英文篇名:“Semi-Transparent Double Structure ” and the Way Out of the Predicament in the Reception of Absurd Theatre: A Study of the Hong Kong Play Alone
  • 作者:吕珍珍
  • 英文作者:Lv Zhenzhen;Research Center of Literary Thoughts, Guangzhou University;
  • 关键词:半透明的双层结构 ; 荒诞派戏剧 ; 接受 ; 孤男毒女 ; 实验戏剧
  • 英文关键词:"semi-transparent double structure";;Absurd Theatre;;reception;;Alone;;experimental theatre
  • 中文刊名:XJYX
  • 英文刊名:Theatre Arts
  • 机构:广州大学文学思想研究中心;
  • 出版日期:2018-02-15
  • 出版单位:戏剧艺术
  • 年:2018
  • 期:No.201
  • 基金:广州大学2016年度教育教学研究立项项目“汉语言文学专业戏剧类课程的课外实践教学研究”(项目编号:JY2016049)的阶段性成果
  • 语种:中文;
  • 页:XJYX201801003
  • 页数:9
  • CN:01
  • ISSN:31-1140/J
  • 分类号:16-24
摘要
荒诞派戏剧在世界范围内具有广泛影响,中国剧坛亦不乏荒诞派戏剧的创作。但由于其形式和内容的反传统性,普通观众对荒诞派戏剧的理解和接受存在诸多障碍,"半透明的双层结构"则提供了一个突破这种困境的思路。香港话剧《孤男毒女》可视为一个成功的例证,它将深刻的内涵与审美自足的外层结构相统一,满足了不同层次观众的欣赏需求。"半透明的双层结构"也适用于其他类型的实验戏剧,并有助于培养戏剧观众,促进"实验戏剧"与传统的融合。
        Absurd Theatre has had a worldwide influence on the dramatic arts,including in China.However,due to its unconventional form and content,Absurd Theatre can appear inaccessible to common audiences."Semi-transparent double structure"in Absurd Theatre suggests a way out of this predicament.The Hong Kong play Alone provides a good example,as it meets multi-layered aesthetic needs with its unity of deeper meaning and aesthetically self-sufficient form."Semi-transparent double structure"can be applied to other types of experimental theatre as well.It helps prepare the audience for the unfamiliar form and content,stimulating the merging of"experimental theatre"and tradition.
引文
马丁·艾斯林.荒诞派戏剧.刘国彬译.北京:中国戏剧出版社,1992.[Esslin,Martin.Theatre of the Absurd.Beijing:China Theatre Press,1992.]
    呗壳菌.香港话剧团《孤男毒女》带你探讨人生的永劫回归.微信公众号“呗壳戏剧广州站”https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=Mz Ax NTUw NDI5NA==&mid=2650031443&idx=1&sn=c784df416ce2a79a2b2ec1617d63ebb0&scene=0%20-%20rd.2016-06-17.[Bei,Ke Jun.“Discussing Relentless Recurrence of Life With Gu Nan Du Nv By Hong Kong Repertory Theatre.”Wechat,Web.18 December 2016.]
    广州大剧院艺教中心微博.https://weibo.com/2523883650/DAYa UEYYS?type=comment#_rnd1513737867087 2016-06-19.[Blog of Art Education Center at Guangzhou Grand Theatre.Web.20 December 2016.]
    欧仁·尤奈斯库.论先锋派.王忠琪等译.法国作家论文学.北京:生活·读书·新知三联书店,1984:567-79.[Ionesco,Eugene.“On Avant-garde.”Commentaries of Literature By French Writers.Trans.Wang Zhongqi,et al.Beijing:SDX Joint Publishing Company,1984.]
    孟京辉、解玺璋.关于“实验戏剧”的对话.剧本,1999(10):42-46.[Meng,Jinghui&Xie,Xizhang.“On Dialogues of‘Experimental Theatre’.”Play,10(1990):42-46,74.]
    林兆华.自己的戏剧.林兆华口述,林伟、瑜徐馨整理.导演小人书·看戏.北京:作家出版社,2014:101-19.[Lin,Zhaohua.“My Own Theatre.”Director’s Picture Book:Watching Theatre.Ed.Lin Wei&Yu Xuxin.Beijing:Writer’s Publishing House,2014.]
    米歇尔·普吕讷.荒诞派戏剧.陆元昶译.杭州:浙江大学出版社,2014.[Pruner,Michel.Les théatre de l'absurde.Trans.Lu Yuanchang.Hangzhou:Zhejiang University Press,2014.]
    水晶.北京实验戏剧.张仲年编.中国实验戏剧.北京:世纪出版集团,2009:15-86.[Shui,Jing.“Experimental Theatre in Beijing.”Chinese Experimental Theatre.Ed.Zhang Zhongnian.Beijing:Century Publishing Group Co.Ltd.,2009.]
    ---.注解:《暗恋》关键词索引.赖声川剧场(第一辑).北京:东方出版社,2007:108-43.[Shui,Jing.“Notes:Keywords Index of Secret Love.”Lai Shengchuan Theater House,vol.1.Beijing:Orient Publishing Center,2007.]
    王翠艳、邹红.以激情与戏谑营造实验话剧的感性魅力.张仲年编.中国实验戏剧.北京:世纪出版集团,2009.253-70.[Wang,Cuiyan&Zou,Hong.“Creating Emotional Charisma for Experimental Theatre with Passion and Parody.”Chinese Experimental Theatre.Ed.Zhang Zhongnian.Beijing:Century Publishing Group Co.Ltd.,2009.]
    余秋雨.伟大作品的艺术结构.北京:现代出版社,2012.[Yu,Qiuyu.Artistic Structures of Great Works.Beijing:Modern Press Co.,Ltd.,2012.]
    张先.过士行谈创作.剧作家,2000(1):48-55.[Zhang,Xian.“Interviewing Guo Shixing About Creation.”Drama 1(2001):48-55.]
    周文.林兆华——中国先锋戏剧大师.刘烈雄主编.中国十大戏剧导演大师.北京:中国人民大学出版社,2005:57-82.[Zhou,Wen&Lin,Zhaohua.“Chinese Avant-garde Masters.”Chinese Top 10 Master Directors.Ed.Liu Liexiong.Beijing:China Renmin University Press,2005.]
    (1)本文采用张仲年主编《中国实验戏剧》(世纪出版集团2009年版)的提法,将1980年代以来兴起的“先锋戏剧”“小剧场戏剧”“实验戏剧”等统称为“实验戏剧”,包括象征主义、表现主义、荒诞派等各种流派的现代派戏剧。
    (2)香港话剧团原创作品,首演于2011年,后在日本、韩国、中国香港等地广受好评,并被译为日语在东京上演。2015年改版,新版导演刘守正,编剧邱廷辉。本文的讨论主要基于2016年6月17日该剧在广州大剧院的演出,文中所引用台词均出自本场演出。
    (3)粤语俗语,指下流、猥琐的男人。
NGLC 2004-2010.National Geological Library of China All Rights Reserved.
Add:29 Xueyuan Rd,Haidian District,Beijing,PRC. Mail Add: 8324 mailbox 100083
For exchange or info please contact us via email.