摘要
随着中西文化交流日益频繁,外宣文本承担着传承和传播中国文化的重任。译者对陶瓷旅游外宣文本进行翻译时,除了要充分准确理解中国陶瓷文化信息外,还要对文化信息进行分析处理。旅游外宣英译中陶瓷文化信息的处理方法包括文化信息的转换、文化信息的增删、加注文化信息以及文化信息的重组与调整。
With cultural exchanges growing, publicity texts play an important role in the transmission and dissemination of Chinese culture. The translators of ceramic tourism publicity texts need to understand Chinese ceramic cultural information, and analyze cultural information. The translation methods of ceramic cultural tourism publicity information including conversion, explanation, annotation, deletion, and adjustment.
引文
[1]金惠康.跨文化旅游翻译探讨[J].上海翻译,2007(1).
[2]张宁.旅游资料翻译中的文化思考[J].中国翻译,2000(5).
[3]朱曼华.模糊性思维管窥[J].现代外语,1989(3).
[4]秦洪武.英汉比较与翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
[5]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社,2004.
[6]陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.