摘要
《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》显示,用人单位对近些年MTI毕业生的能力评价不高,很多人认为这是翻译教育培养的问题。分析高校翻译专业教学大纲和课程设置不难发现,培养目标和教学内容同质化现象严重,且脱离职业现实,课程仍以知识传授为主,忽视了学生思辨能力和翻译能力发展过程的培养。在人工智能时代来临的背景下,MOOC、翻转课程、线上线下、创新思辨等已经为高校教学带来变化,但如何将其贯穿于翻译教育,同时引入职业翻译流程,加强教学中的人机合作,积极参与智能时代自动翻译的开发与应用,这是翻译教育内涵式发展必须思考的问题。本文通过介绍分析12步曲式教学,探讨如何将学生真正置于翻译教育中心,从而实现翻译教育与智能化时代需求的有机融合。
引文
[1]安德斯·艾利克森.刻意练习[M].北京:机械工业出版社出版,2016.
[2]鲍刚.口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司,2011.
[3]崔启亮.全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告[M].北京:对外经济贸易大学出版社,2017.
[4]达尼尔·葛岱克.职业翻译与翻译职业[M].刘和平,文韫,译.北京:外语教学与研究出版社,2011.
[5]机器人e资讯. 2017年全球服务机器人市场规模或达450亿美元[EB/OL].(2017-02-01)[2019-03-15]. https://www.sohu.com/a/125337178_505897.
[6]教师招聘网.学生的认知发展与教育[EB/OL].(2017-12-22)[2019-03-15]. http://www.zgjsks.com/html/2017/xlx_1222/277889.html.
[7]精艺达翻译公司.精艺达翻译公司进入CSA2017全球语言服务提供商100强[EB/OL].(2017-08-31)[2019-03-15]. http://www.sohu.com/a/168536961_463813.
[8]刘和平.翻译能力发展的阶段性及其教学法研究[J].中国翻译,2011(1):37-45.
[9]译世界. ISO17100国际翻译流程标准之在中国(一)——ISO17100的前世今生[EB/OL].(2014-09-19)[2019-03-15]. http://www.yeeworld.com/article/info/aid/4244.html.
[10]俞佳乐.翻译的社会性研究[M].上海:上海译文出版社,2006.
[11]中国翻译协会.《口笔译人员基本能力要求》征求意见通知[EB/OL].(2017-09-29)[2019-03-15]. http://www.taconline.org.cn/index.php?m=c ontent&c=index&a=show&catid=396&id=3177.
[12]QUAH C K. Translation and Technology[M]. New York:Palgrave Macmillan, 2006.
(1)目前,全国MTI培养单位已达249所。
(2)“搜智”是一门教授如何科学地利用现代化技术手段和互联网工具来检索对科研、工作、学习和生活有价值的数据和信息的信息检索课程。在信息化时代和大数据时代,我们每个人都离不开搜索,提供搜索功能的网站有很多,具有搜索功能的软件也有很多,在众多可用的搜索功能中还分初级搜索和高级搜索。(可参见北京语言大学“高翻学堂”,网址为http://stimooc.blcu.edu.cn/course/28)
(3)笔者本人曾经历三天中客户对原文本进行三次修改的情况。
(4)这种情况下,如果的确超出原有合同约定的工作量(字数或页数),译者可与客户重新商议价格补偿问题。
(5)该生最终获得译协组织的全国口译交传大赛的一等奖(当时尚未设立法语同声传译大赛)。